Зачем же так Çeviri Portekizce
170 parallel translation
Господа, зачем же так реагировать?
Mas não fiquem tristes.
Зачем же так пугать?
Como me pudeste assustar tanto?
Зачем же так пить, друг мой?
Porque bebe tanto, meu amigo?
Зачем же так грубо?
- Escusa de ser dura?
Ну зачем же так, господин К?
Sr. K., não diga isso...
Но, Мистер О'Мэлли, Зачем же так рисковать своей жизнью. И что?
Ora, Sr. O'Malley, poderia ter morrido.
Ну зачем же так? Хватит драться!
Ouça, pai, surgiu-me uma oportunidade.
Зачем же так? Придётся платить за чашку.
É pena, já não tens mais café.
Нооо... зачем же так спешить?
Porquê tanta pressa?
Ну, зачем же так?
Não me faças isso!
Зачем же так мучить себя?
Porque é que se atormente a si próprio?
Зачем же так быстро набирать номер?
Porquê marcar o número depressa?
- Зачем же так?
Por que diz isso?
- Господин Саито, вы хоть вежливо попросили бы. Зачем же так? Не надо было.
Sr. Saito bastava apenas ter pedido.
- Черт, ну зачем же так хамить, сэр?
Raios, isso era necessário, senhor?
- Ну, зачем же так?
Não vamos exagerar.
Зачем же так?
Por que o faria?
Зачем же так далеко заходить?
Porque é que abusam tanto?
Зачем же так?
Por que diria isso dessa forma?
- Нет, нет, ну зачем же так?
Não, não...
Так зачем же ты так со своими же людьми поступаешь?
E porque estás a fazer isto? Contra a tua própria gente.
Зачем же он так?
Porque é que ele fez isto?
Так зачем же она к вам переезжает?
- Não terá conforto comigo. - Então, por que se mudou?
Так нет же. Зачем?
Em vez disso, um inglês.
Зачем так надрываться, есть же трактор.
- Porquê fazer todo este trabalho?
К тому же зачем Луиз было делать ему намёки, когда могла поговорить с ним в любое время. Так что был один человек, и только один человек, к которому она обращалась. Саймон Дойл.
E o único pensamento que lhe vem à cabeça é como protegê-la.
Так зачем же затевать всю эту катавасию?
Porquê arranjar problemas?
Ну так все же зачем мы явились на свет?
" Então porquê, porque estamos aqui?
- Зачем же ты так, Луис?
Não digas isso, Louie!
Так зачем же их выращевать?
Toda a gordura é pouca. Então, por que os cultiva?
Если так, то зачем же убивать президента?
Se nada disto tem sentido, para quê matar o Presidente?
Зачем же так формально?
Temos de ser tão formais?
Так зачем же Вы вернулись?
Porque voltou?
Так зачем же ты жену бросил?
Porque é que abandonou a mãe?
Так зачем же уезжать?
Então porque vais?
Так зачем же?
Então, porque o fizeste?
Зачем же ты так?
Não sejas tão desconfiado!
- Так зачем же тогда притащила на вокзал? - Мы подадим в суд!
Então que fazia numa estação de comboios?
Мы же знаем, что это всё неправда, зачем так беспокоиться об этом?
Sabemos que não é verdade, para quê nos preocuparmos?
- Так зачем же вы пришли?
- Então por que veio?
- Так зачем же я ему нужен?
- Porquê que precisa de mim?
Эй, а зачем же тогда друзья, так?
Hey, é para isso que são os amigos, certo?
- Зачем же Вы так, месье Колиньон?
Não é? Não fale assim, Sr. Collignon.
Мне не нравится его тактика, так же как и вам, но зачем портить технологию, когда мы так близки к побегу?
Não aprovo as tácticas dele tanto quanto você, porém, por que desperdiçar esta tecnologia se estamos tão próximos de escapar?
Так же зачем он поджог Зевс Генетикс и уничтожил их эксперименты с биологией инопланетян и докторов, выполнявших их.
O mesmo que fez quando incendiou a Genética Zeus e destruiu tudo e todos.
- Ну так, кто же я, Энди? И зачем мне какая-то другая женщина?
E além disso, porque é eu precisaria de me atirar a outra mulher?
Зачем же мы поженились, если мы так безумно любили друг друга?
Por que nos casámos, se tínhamos resolvido tão bem a parte do amor?
Если мозг может умереть, мистер Веббер, так зачем же упрямиться?
E quando o cérebro morre, Sr. Webber, então, que sentido tem?
Так зачем же вы привезли эту красавицу домой?
Para as férias de Verão. Confirmei-a tal como aos outros, para mim eram todos iguais.
Вас тут 70 семей, так зачем же не купили ни одну?
Aqui são 70 famílias, porque é que não compras uma?
Ну зачем же так?
Francamente, Pai!
зачем же 55
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79