English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Зачем же

Зачем же Çeviri Portekizce

1,020 parallel translation
- Зачем же?
- Para quê?
- Зачем же он ее делает?
- Então porque o faz?
Зачем же он так?
Porque é que ele fez isto?
Зачем же вы пришли туда?
Porque é que foi para lá?
- И зачем же тебе президент?
O que quer do presidente?
Зачем же ждать?
Esperar porquê?
Зачем же я тогда послал за вами?
Porque acha que os chamei?
Зачем же позволили полиции гоняться за мной?
Então porque deixaram a policia à minha procura em todo o lado?
Зачем же ты их записал, если это неинтересно?
- Se não interessa porque os gravaste?
Зачем же так грубо?
- Escusa de ser dura?
Ну зачем же прикрываться столой?
Ora, para que te esconderes por trás dessa estola?
- Ну зачем же.
Claro que não.
Зачем же говорить, что это странно?
Então, porque dizes que é engraçado?
Зачем же дуться на погоду?
Para que pensar na situação?
Ну зачем же так, господин К?
Sr. K., não diga isso...
Тогда зачем же вы пришли?
Bem, por que outra coisa viria aqui?
- Зачем же говорить
- Para quê?
Зачем же на шестой день он сотворил нас?
Para que nos fez ao sexto dia?
Зачем же делать чудо, если есть спички?
Para quê milagres, se há fósforos?
- Зачем же ты слушала и дальше?
- Porque ouviste mais?
Зачем же вы тогда устроили мое свидание с Харви?
Então, porque marcou um encontro comigo e o Harvey?
А зачем же тогда в на той войне воевали?
Então porque participou nela?
Но, Мистер О'Мэлли, Зачем же так рисковать своей жизнью. И что?
Ora, Sr. O'Malley, poderia ter morrido.
Зачем же вы нужны?
Então, porque está cá?
Зачем же ее убивать?
Não tinha razões para a matar.
- Зачем же кричать?
Picou-me uma vespa!
Зачем же ты солгала?
Porquê? Mentiste-nos?
Ну зачем же так? Хватит драться!
Ouça, pai, surgiu-me uma oportunidade.
Зачем же ты скрывался за коттеджем?
Porque é que estavas a espiar ao pé da cabana?
Зачем же добровольно становиться изгоем, как я?
Certamente que não irás querer uma pessoa terrível como eu.
Зачем же отказывать в таком экскурсе любимым детям?
Anda, vamos dar um passeio com as crianças!
- Зачем же вышла за него?
- Porque te casaste com ele?
- Зачем же ты его подобрал?
- Para que o apanhas-te?
- Зачем же тогда?
Então, por que continuas?
Так зачем же она к вам переезжает?
- Não terá conforto comigo. - Então, por que se mudou?
Зачем? Я же не шпик.
Não sou informante.
Зачем же сразу все портить.
Não vamos estragar tudo.
Тогда зачем же его ставят?
Então porque põem o "g", por favor?
Зачем мне врать? Ты такая же красавица, как твоя мама.
És tanto como a tua mãe e ela até as flores envergonhava.
Зачем ты всюду взбираешься в доме? Ты же знаешь, что не должна этого делать.
Já te disse que não deves andar a subir as escadas.
Так нет же. Зачем?
Em vez disso, um inglês.
Я же не ребёнок, зачем злиться на кого-то, если сам виноват?
Não sou assim tão infantil. Porque iria eu fazer isso?
- Зачем тебе расписка? Ты же мертв.
- Para qué o recibo, estás morto?
Зачем так надрываться, есть же трактор.
- Porquê fazer todo este trabalho?
Почему же ты мне не заплатил... и зачем ты спалил бедного Гридо?
Porque não me pagaste... e porque deste cabo do pobre Greedo?
К тому же зачем Луиз было делать ему намёки, когда могла поговорить с ним в любое время. Так что был один человек, и только один человек, к которому она обращалась. Саймон Дойл.
E o único pensamento que lhe vem à cabeça é como protegê-la.
За тем же, зачем был и предыдущий.
- Serve para o mesmo que a outra servia.
Зачем же ты тогда снял туфлю?
Então por que atirou o sapato?
А зачем ему? Я же не поступал.
Porque devería ir para a universidade?
Зачем он не сказал. Ты же знаешь Гуса.
Para quê, não sei, tu sabes como ele é.
Ведь вы же пришли! Зачем вы уничтожаете веру?
Este e o único lugar onde podemos vir, quando nada mais nos dá esperança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]