English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Здесь всегда так

Здесь всегда так Çeviri Portekizce

86 parallel translation
В это время года здесь всегда так.
Está sempre, nesta altura do ano.
Здесь всегда так.
E está sempre assim.
Мне тоже приятно с тобой познакомиться. Слушай, здесь всегда так?
Muito prazer.
Здесь всегда так весело.
Dum sítio bonito.
Здесь всегда так темно?
É sempre assim tão escuro?
Здесь всегда так темно? Точно так же, как днем.
A luz é a mesma que de dia.
Боже, неужели здесь всегда так?
Meu Deus, isto é sempre assim?
А здесь всегда так.
É sempre assim por aqui?
Здесь всегда так угарно, или сегодня чей-то день рождения?
Isto é sempre assim tão divertido, ou hoje é o aniversário de alguém?
- Из-за них здесь всегда так жарко?
- É por isso que está tão quente aqui?
Здесь всегда так красиво.
Isto é bonito aqui.
- Здесь всегда так пахнет?
- Tem sempre este cheiro?
Здесь всегда так?
É sempre esta maluqueira?
Здесь всегда так оживленно?
É sempre assim tão animado?
Мы у самой границы Республики. Здесь всегда так.
Junto à fronteira é rotina.
Здесь всегда так весело!
- É este o rapaz maravilha?
Здесь всегда так весело?
Isto aqui é sempre tão divertido?
Здесь всегда так много народа по выходным?
Está sempre cheio ao fim-de-semana?
О, здесь всегда так красиво и спокойно.
É sempre tão adorável e calmo por aqui.
Видите ли, я всегда поддерживала суфражисток. Так Вы здесь по делам, месье?
Então, ela inseriu a cicuta na garrafa antes de lha levar?
Разнесет на куски. Здесь всегда так темно?
É sempre assim tão escuro?
Да похоже здесь всегда хорошо, так?
Aqui vai para me sentir bem o tempo todo.
Я здесь всецело к твоим услугам, так всегда было, и так всегда будет.
Estou aqui por ti. Tal como sempre estive... Tal como sempre estarei.
Так Джером всегда будет здесь, когда вам нужно.
Para que o Jerome esteja aqui quando precisares dele.
Здесь не всегда так.
Normalmente, isto não está assim.
Ну, он всегда сидит здесь, так? Да, так.
- Ele sempre se senta aqui, concorda?
У вас, наверное, возникли сильные чувства... эмоции по этому поводу, так что... как всегда, здесь подходящее место, чтобы озвучить их.
Provavelmente têm opiniões fortes... emoções, sobre isso, por isso... como sempre, este é o sítio certo para as despejar.
Здесь не всегда так, вот увидишь...
Isto não é sempre assim, estás a ver...
Что здесь красть? Так всегда бывает.
Esses teus dois brinquedos?
- Это вряд ли. Я всегда подозревала, что что-то здесь не так.
Eu tinha razão quanto a eles.
Сомневаюсь, что кто-нибудь здесь это помнит, но так было всегда.
Duvido que alguém aqui se lembre, mas sempre se fez assim.
Не сейчас, так завтра. Этот магазин всегда будет здесь стоять.
Hoje não podemos fazer porque não vamos estar aqui de manhã.
Так что пока этот фонтан будет здесь, часть Лилли всегда будет здесь.
Enquanto aqui estiver esta fonte, estará sempre uma parte da Lilly.
- Конечно. У нас не так много денег, но мы же в России. Здесь всегда собирают деньги на свадьбы и на похороны.
Não temos muito dinheiro, mas na Rússia há sempre dinheiro para casamentos e funerais.
Здесь не всегда так шумно.
Não é sempre tão ruidoso.
Его вины здесь нет, но, возможно, так происходит всегда, если касаешься Доктора.
A culpa não é dele. Mas talvez seja isso que acontece quando tocamos no Doutor, mesmo que seja só por um segundo.
Здесь, никого нет, я совершенно одна, в своем большом пустом доме, и после того, как ты отнимаешь у меня дочь, так будет всегда.
Não está cá ninguém. Estou sozinha na minha casa enorme e vazia, tal como estarei quando levares a minha filha.
я никогда не видела, что бы ты так заботился о пациентах ты всегда здесь...
Nunca te vi tão atencioso com uma paciente! Estás sempre lá!
Мама, мы же всегда знали, что это не навечно, а пару недель она и так здесь проживёт.
Mãe, sempre soubemos que isto não iria durar para sempre. E ela ainda cá estará durante mais uma ou duas semanas.
И здесь так всё будет всегда.
Vai sempre cá estar para ti.
Он всегда рассказывал, как хорошо в Южной Флориде и что нам с женой может здесь понравиться. Так что, мы решили переселиться сюда.
Dizia sempre que o Sul da Florida é espectacular e que talvez eu e a minha mulher gostássemos disto, por isso, decidimos mudar-nos.
Ќу, так или иначе, ты всегда оказываешьс € здесь.
Bem, de qualquer forma acabas sempre aqui.
А мне нравится, когда ты сидишь здесь, потому что так всегда жарко.
Eu gosto de ficar sempre dentro porque é sempre quente.
Серьезно, здесь так всегда?
- Fale sério, é sempre assim? - Sim.
Так что важно, что бы ты всегда была здесь и никогда не была замечена где-нибудь еще в оффисе. хорошо.
Tão grande que vou precisar que estejas sempre aqui. Então, a tua primeira tarefa... é... ler isto, capa a capa. E nunca seres vista em qualquer outra parte do escritório.
"Здесь-то тебе всегда рады." Хотел бы, чтобы я так сказал?
"És sempre bem vindo a minha casa." E isso que queres que te diga?
Слушайте, здесь что, всегда так красиво?
É sempre tão bonito aqui?
Ты же знаешь, я всегда надеялась что ты остепенишься, заведёшь свою семью но ты не стал и не захотел только не здесь и только не так.
Sabes, eu sempre esperei que tu assentasses, criasses uma família para ti próprio... Mas tu não o fizeste e não o vais fazer não aqui, da forma como vives.
Боже правый, здесь всегда играют так жестко?
Ceús, isto é sempre assim tão violento?
Так больше не может продолжаться, один из нас всегда здесь, возится с ребёнком.
Isto não está a correr bem, um de nós tem de estar aqui, a tomar conta do bebé.
Если так считать, то ты должна будешь работать здесь всегда.
Calculando assim. podes trabalhar aqui para sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]