Значит я Çeviri Portekizce
8,558 parallel translation
Так значит я седьмая?
Então, eu sou a tua sétima escolha.
А значит я не могу быть подозреваемым, да?
Por isso não posso ser um suspeito.
В общем, как я говорил, я пристально изучил нашу загадку и понял, что ртуть испаряется при 357 градусах, а значит, что через какую бы часть самолёта токсин не просочился в кабину, она должна быть весьма горячей,
Enfim, como estava a dizer, aprofundei-me no mistério e percebi que o mercúrio vira vapor a 357 graus, o que significa que a peça do avião que soltou a toxina no
Нет, потому что я живу, как это было 12 лет назад, не значит, что я сошёл с ума.
Não. Só porque estou a viver como há 12 anos, não tenho essa ilusão.
Значит, я не тебя должна благодарить за торт?
Não é a ti que devo agradecer o bolo de anos?
Лиз, ты знаешь, я здесь, значит, ты недалеко.
Liz, se sabes que estou aqui, então estás perto.
Я не понимаю, что это значит.
Não sei o que isso significa.
Не знаю, значит ли это что-нибудь, но вчера я слышал, как менеджер, Рик и Лейси кричали друг на друга.
Eu não sei se isso significa qualquer coisa, mas a noite passada eu ouvi o gerente, Rick, e Lacy hollerin'um para o outro.
Хотела бы я сказать, что у меня было предчувствие, но по правде говоря, его не было. Значит, пока мисс Поуп об этом не объявила вы даже не догадывались.
Devo entender a partir das conversas que teve com a imprensa que essa foi a primeira vez que ouviu falar sobre o romance?
Это праздничный завтрак, ведь сегодня 20 дней, с тех пор, как я на таблетках, а это значит, остался всего один день...
Isto... é para celebrar. Porque hoje marca o dia 20 da operação Profilaxia.
Если это значит, что я буду тебе обязан.
Não se significar ficar a dever-te alguma coisa.
Я понимаю, это не значит, что... что я снова добился вашего расположения, но для первого шага совсем неплохо.
Sei que isso não significa que vamos voltar a ser amigos, mas é um bom começo.
Это не значит, что я хотела его убить.
Isso não significa que eu o quisesse morto.
Значит, моя судьба в руках того, кто знает о законе столько же, сколько и я? Прекрасно.
Dependo de alguém que sabe Direito tanto quanto eu?
Слежу я, значит, за домом Сабрины и вижу, как парень ходит туда-обратно.
Ao vigiar a casa da Sabrina, vi um tipo a passar.
И я понятия не имею, что это значит.
E não sei o que significa isso.
Я думала, мы друзья. Что все это значит?
Pensei que fôssemos amigos.
- Значит, я могу выйти отсюда?
- Posso sair daqui?
В смысле, я не понимаю, что это значит.
Não sei o que significa.
Значит, я не больна. Скорее всего, контактный дерматит.
- Parece dermatite de contacto.
А я не знаю, почему, и что всё это значит.
Não sei o que significa.
Но я же вице-президент, а это делает меня президентом Сената, а значит...
Mas sou a Vice-Presidente, o que faz-me a Presidente do Senado, o que significa...
Но это так же не значит, что я не на стороне Пенни.
Mas não significa que não esteja do lado da Penny.
Значит, если ты права, а я думаю, так и есть, что значат оставшиеся три цифры?
Então, supondo que estás certa, e assumo que estás, o que seriam os três números que sobraram.
Это не значит, что я его убил.
Isso não significa que fui eu.
— Я всё улажу. Это значит нет.
- Estou a tratar disso.
Сначала я не знал, что это значит.
Olha para isto. Primeiro, não sabia o que significava.
Я знаю, это ничего не значит для тебя, но люди в этом доме, особенно один человек, они не заслуживают этого.
Eu sei que isso não faz sentido para ti, mas há pessoas na casa, uma especialmente, que não merecem isto.
— Значит, таблетки, которые я достал...
- Os comprimidos que te dei...
То, что я не обращаю на тебя внимания, это самый лучший комплимент тебе, это значит, мне не надо беспокоиться на твой счет.
- Não preciso. Não lhe dar atenção é o maior elogio que pode receber.
Это не значит, что я что-то понимаю в порезах.
Isso não significa que sei alguma coisa sobre cortes.
Разве это не значит, что я оставила свое прошлое позади?
Isso não significa que deixei o meu passado para trás?
Я знаю, что значит потерять все...
Eu sei como é perder tudo.
Я не знаю, что это значит.
Não sei o que é que isso significa.
Эмоционально я в полном здравии, это значит, сосредоточенность слегка хромает.
Emocionalmente, estou muito sintonizada, por isso a minha concentração desajustou-se um pouco.
Знаешь, если я права, это значит, что я смогу оставить свою работу в Тампе, и вернуться домой в Нью-Йорк.
Boa. Se eu estiver certa, isso significa que posso largar o emprego em Tampa, e voltar para Nova Iorque.
Он не остановится сам, а значит, я должна его заставить.
Ele não vai parar, então tenho que para-lo.
Это значит, что я должен быть рядом с ней, когда нужно, потому что она единственная, на кого я могу рассчитывать.
Significa que irei lá estar quando ela precisar de mim, porque ela é a única pessoa com quem posso contar!
Я понятия не имею, о чём ты. Что это значит?
Três minutos e 19 segundos, para ser preciso.
Я американка. Хорошо. Когда кто-то нанимает адвоката, значит ли это для вас, что они виновны?
Uma pessoa que contrata um advogado, tem mais probabilidades de ser culpada?
Если только "Квин" не стала "sot", что значит "беспробудная пяница", или не наведалась в село Сот в Сербии, то я без понятия.
A menos que a Quinn se tenha tornado recentemente uma "sot", que significa uma "bêbada", ou visitou uma vila na Sérvia chamada Sot, estamos sem sorte.
Я понимаю, что значит "не отследить".
Eu sei o que significa indetectáveis.
Значит, я за сектанткой. Именно.
- Estou encarregue da senhora da seita.
Майк, значит, в Коста-Рику... а я лечу на Полярный круг?
Esperem um minuto... O Mike vai para Costa Rica... e eu vou para o Círculo Polar Árctico?
Я не знаю что это значит.
Não sei o que isso significa.
Значит теперь, когда мы друзья, я могу называть тебя Тоби?
Agora que somos amigos, posso chamar-te Toby?
Это значит, что я на пару недель.
Só vou estar aqui por algumas semanas.
Значит, и Кристофер, которого я тогда знал, тоже? Король...
Então o Christopher de há dez anos atrás, também?
Бут хочет сказать, если я его победила, значит, это не спорт.
O que o Booth quer dizer é que, se o consigo bater, não é um desporto.
И только потому что я сейчас не так хороша в танцах, не значит, что вам не следует потанцевать. Хорошо?
E não é porque não danço muito bem hoje em dia que vocês não devem dançar.
Что значит, что я могу определить, когда человек чем-то недоволен. Ага.
Sou.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445