Зря ты так Çeviri Portekizce
59 parallel translation
- Зря ты так со мной разговариваешь.
Não fales assim comigo.
- Зря ты так.
Mas deveria ser.
Зря ты так говоришь. Доктор Сеттлер и Доктор Грант, вам знакома теория хаотичности?
Dra. Sattler, Dr. Grant, já ouviram falar na teoria do caos?
Мой друг, зря ты так решил.
Ah, o meu rapaz... - Estás a cometer um erro.
- Нет. - Зря ты так, Дэйв.
Assim não vais por bom caminho.
Зря ты так думаешь. Нам удалось это сделать.
Não devia ser, mas conseguimos fazê-lo.
Зря ты так думаешь.
Não tenhas tanta certeza.
- Он славный, зря ты так.
- É bom tipo, na verdade.
Зря ты так расчувствовался.
Não te armes em sentimental, agora.
Зря ты так сказал.
Que escolha ruim de palavras.
Зря ты так, я не чувствую боли.
Porque fazes isso? Não sinto dor.
Зря ты так бросаешься велосипедами.
Não queremos andar a atirar bicicletas.
Очень жаль, Джек, зря ты так.
Jack, gostava que não o tivesses feito.
Зря ты так думаешь, но я приду пораньше.
- Estás errada, mas apareço cedo.
Зря ты так уверен. Да?
- Não tenhas tanta a certeza.
Зря ты так. Остальные в восторге.
- Toda a gente a adora.
Зря ты так спешишь это узнать.
Não estejas ansiosa por saber.
Зря ты так!
É uma pena.
Миссис Саймон прошло много лет, с тех пор как вы написали хит "Зря ты так напрасно".
Sra. Simon, já passaram muitos anos desde que escreveu o seu êxito clássico, "És Tão Inútil".
Подумать только : зря ты так переживал.
Como chover no molhado... Tanta preocupação para nada.
Зря ты так, сынок.
- Não te mexas, miúdo.
Зря ты так расстраиваешься.
Talvez estejas a dar muito em cima, amigão.
Зря ты так много пьешь, Рик.
Não devias beber tanto, Rick.
Зря ты так, приятель.
- Sinto-me mal por ti, amigo.
Зря ты так!
Não devias ter feito isso.
Зря ты так! Сатира сгубила не одного президента.
Ouve, já se derrubou presidentes dessa forma.
Ты зря так с нами разговариваешь.
Não nos podes tratar assim, Sam. Não é correcto.
Ладно, если ты думаешь, что так заработаешь мое снисхождение, то ты зря тратишь время. Чёрт!
Se pensas que ficarei com pena, estás a perder o teu tempo.
Если это так, то все кого ты убил Умерли зря,
Se assim foi, as pessoas mortas pela tua espada não descansam em paz,
И ты меня извини. Зря я так яростно на тебя набросилась.
Também peço desculpa, não devia ter-me vindo embora assim e deixado-te sozinho.
Так что здесь ты зря теряешь время. Понимаешь?
Portanto isto é uma perda de tempo.
ТАК ЧТО НЕ ВСЕ ЗРЯ, А МАМА ВСЕГДА ГОВОРИТ ЭТО НЕ ЗРЯ, ЕСЛИ ТЫ ЧТО-ТО ИЗ ЭТОГО ВЫНЕС ДЛЯ СЕБЯ
Então não foi uma total perda de tempo, e minha mãe sempre diz não é uma experiência desperdiçada se você aprender algo dela.
Я говорил тебе, что ты зря ушла, ... что я люблю тебя так, как не сможет полюбить никто другой, ... и что у меня одно желание - сделать тебя счастливой.
Quando te falava na minha cabeça, dizia que tinhas feito mal em sair que te amava como ninguém poderia amar-te e que nunca tinha tido outro desejo senão o de te fazer feliz.
Ты зря так считаешь, мой юный джедай.
Não estejas tão certo, meu jovem Jedi!
Перестань, зря ты всё так воспринимаешь, милая Матильда.
Não fiques tão aborrecida, minha pequena Mathilde...
Так. - Ты зря туда встал, парень!
- Esse não é o melhor sítio para você se pôr.
Ты зря так сказал
Foi seu deslize.
Так что зря ты галстук надевал и рылся в городском атласе, чтоб сюда доехать.
Definitivamente não valem você colocar sua gravata e abrir sua enciclopédia de mapas... Ah, é.
Если ты так думал, то зря.
Se achavas que havia, não havia.
Ты зря так переживаешь.
- Tens de relaxar.
- Ты не зря так много работал.
Sabia que todo aquele trabalho iria dar frutos.
Зря ты так.
Uma jogada de otário.
Зря ты на меня так злишься.
Sinto muita hostilidade.
Знаю, сейчас тебе больно, малышка, но... только так ты понимаешь, что вы встречались не зря.
Eu sei que agora dói, querida, mas... é assim que sabes que foi uma relação que realmente valeu a pena.
- Зря ты так.
- Essa foi cruel.
Ты не теряешь зря времени, не так ли?
- Não perdes tempo, pois não?
Там только 5 пуль, так что убедись что ты достаточно близко, чтобы не палить зря.
São só cinco tiros, então, atira de perto para não estragares balas.
Я не знаю ничего о дела отца или Джека, так что ты зря потратил время, проведя его в моем доме, вынюхивая, как маленькая ФБР-ная крыса.
Eu estou a falar. Não sei nada sobre o trabalho do meu pai ou do Jack, então, o tempo que passaste aqui ou em minha casa, a fuçar como um pequeno roedor do FBI, foi uma pura perda de tempo.
Если ты про свою бабушку, то ты зря так, он крепкий орешек.
- Estás a falar da avó? É do caraças, disse que não te via há semanas.
Так, значит твой ресторан сделан из твоего старого корабля. Но ты тратишь время зря, он не полетит.
O restaurante foi construído a partir da sua nave, mas perde o seu tempo, ela nunca voltará a voar.
Я так понимаю, что ты только зря потратил ценное топливо?
Que a viagem foi um desperdício de gasolina de jato?
ты такая красивая 409
ты такая милая 144
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такая классная 26
ты такая сексуальная 47
ты такой заботливый 21
ты так красива 49
ты такая милая 144
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такая классная 26
ты такая сексуальная 47
ты такой заботливый 21
ты так красива 49
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты так прекрасна 63
ты такой умный 95
ты такой странный 24
ты такой добрый 20
ты такой глупый 26
ты такой мудак 21
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты так прекрасна 63
ты такой умный 95
ты такой странный 24
ты такой добрый 20
ты такой глупый 26
ты такой мудак 21