English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И вы не знаете

И вы не знаете Çeviri Portekizce

967 parallel translation
- И вы не знаете, кто это сделал?
Quem faria uma coisa dessas? Tem alguma ideia?
И вы не знаете Гайгера? Странно.
Que graça, é Joe Brody e não conhece nenhum Geiger.
Если вы не знаете, то и я не знаю.
Também não sei.
И вы не знаете почему, верно?
Sabe porquê, não?
Вы знаете, как много аллигаторовых груш ежегодно расходятся и не возвращаются?
Quantas peras crocodilos enviadas todos os anos e não voltam?
Ну, пролив кофе себе на ноги, вы обычно вскакиваете поворачиваетесь и не знаете, что происходит за спиной, да?
Com café a ferver no colo, uma pessoa levanta-se rápido e vira-se de costas. Pode ver o que aconteceria, não é?
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Algo que amas mais do que a mim, embora não o saibas : Tara.
Вы не знаете ненависти! Только бессердечные ненавидят! Бессердечные и злые!
Não odeiem quem é desumano!
Я не знаю, чего вы хотите от меня, и не уверен, знаете ли вы, что хотите.
Não sei o que quer que se faça... ou se você sabe o que quer.
И вы тоже не знаете.
Nem tampouco você.
И вы ещё не знаете?
- Tu estás, e nem sabe que estás.
Вы не знаете, какой прекрасной была Норма Дезмонд в семнадцать лет. И отважной, и остроумной. Лучше чем сегодняшние актрисы.
Não a conheceu quando era uma rapariguinha adorável de 17 anos, com mais coragem, espírito e coração do que qualquer outra.
Вы так молоды и не знаете Лаваля.
Sois tão jovens e não conheceis Lavalle.
- Я не знаю, знаете ли Вы это или нет... но Нэнси Ордвей была убита, и они пытаются повесить это на меня.
- Não sei se você sabe ou não... mas Nancy Ordway foi assassinada, e eles estão a tentar culpar-me.
Вы знаете, чего хотите и никто не помешает вам заполучить это.
É muito bom. Sabe o que quer, vai atrás disso e nada a detém.
И вы знаете, что с ним не так?
Sabe o que se passa com ele?
Но мои люди и я вовлечены в любопытный юридический аспект... о котором вы не знаете.
Mas eu e os meus homens estamos envolvidos num ponto legal do qual não tem conhecimento.
Вы, наверное, знаете, что я не был не то что первым, но и десятым из кандидатов.
Senador, sabe que eu não era a primeira opção, nem sequer a décima.
Пока вы не ушли, я подумал, может быть, утром, знаете... -... я, одинокий и нормальный...
Antes de ir, será que, pela manhã, como eu sou solitário e normal...
Я не умею стрелять так хорошо, и вы это знаете.
Não sei disparar assim tão bem, o senhor sabe.
Вот поэтому вы и не знаете сейчас, что сказать.
Era o que dizia há pouco ; por isso não sabia o que dizer.
Вы обе поклялись бы, что не знает, но она знает. И вы обе это знаете.
Ela sabe e ambas sabem que ela sabe.
Знаете, вы не только задержали оплату, но вы еще и нанесли ущерб помещению.
Não só se atrasaram no pagamento, como destruíram a propriedade.
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
O que têm de saber agora é que as ordens que tenho são invioláveis.
Не смогли бы быть, и вы это знаете.
Não poderia ser.
Вы знаете, я даю своей дочери такое приданое, которое позволит вам приобрести не только спортивный зал, но и многое другое.
Falava-lhe de um belo dote pela minha filha, que lhe permitiria ter uma bela sala de musculação e mais ainda.
- Спок, вы - и не знаете?
- Spock, não sabe?
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Se podeis ver as sementes do tempo e dizer que grão crescerá ou não, falai comigo que não imploro nem receio vossos favores nem vosso ódio.
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться, остановимся пока на этом.
Mas só o podemos deter por condução perigosa e por não parar. Ambos são delitos menores aqui.
И тем не менее, вы меня знаете, я не реакционер.
Mas vocês conhecem-me. Não sou um reaccionário.
И вы точно знаете, что никакой экзорсизм ей не поможет!
Garante-me que um exorcismo não a iria ajudar? !
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Se a porta não for aberta um minuto depois de entrar no banco... sabe o que vai acontecer à sua família... e nós partiremos imediatamente num carro que nunca viu.
Вы не искренние. Вы знаете, где я буду и в котором часу, я ответственнен за потерю моих автоматов.
Vocês sabem onde vou estar e quando, poderia perder as minhas metralhadoras.
Вы знаете, Коломбо, мне не нравится, что за мной наблюдают. И я, конечно, не нуждаюсь полицейской защите.
Sabe, Columbo, não gosto de ser vigiado, e também não preciso de protecção policial.
Ну и дела, Вы знаете, в некотором смысле, я не обвиняю ее.
De certa forma, não a censuro.
Скажет мне : "Мистер Эдвардс, вы знаете, как давно я намеревалась пригласить миссис Снайдер к нам на ужин, и Вам не хватило такта пригласить её после того, как она сказала, что любит щуку?"
Vai dizer : "Sr. Edwards, sabe há quanto tempo queremos que a Sra. Snider venha jantar connosco. Não teve as boas maneiras de convidá-la assim que ela disse que gostava de lúcio?"
И это вы ещё не всё про него знаете.
e ainda só o vimos à distância.
И вы знаете, я была права. Мне жутко не понравилось.
E sabes que mais tinha razão :
Вы втянули нас в это дерьмо, и теперь не можете вытащить... потому что вы не знаете, куда, черт побери, вы направляетесь, да?
Meteu-nos nesta confusão, e agora não nos consegue tirar dela, porque não sabe para onde vai, não é?
Вы не знаете и десятой части, из того, что знаю про него я.
Não a conhece um décimo do que eu conheço!
Та история, в которой вы никогда не рождались, и та, которую вы знаете.
A história em que nunca nascemos, e a história que conhecemos.
Знаете, ведь так жаль, что вы и я слишком поздно родились и не могли воевать в эту войну.
Sabes, é isso que é lamentável, éramos demasiado novos para combater na guerra.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали? Вы бы убили его?
Se pudesse voltar no tempo, para a Alemanha, antes de Hitler vir ao poder, sabendo o que sabe agora, matálo-ia?
Тогда и вы ничего не знаете про Италию Если вам ни к чему Данте, Петрарка, Макиавелли
Então também vocês não percebem nada da Itália, se de nada servem Dante, Petrarca, Maquiavel...
Вы знаете и я знаю что моя страна не снимет блокаду.
Como pode haver clorofila? Nos sabemos que O meu país não consentirá no bloqueio.
Нет, Джим. "Энтерпрайзу" ни за что не выдержать полет, и вы это знаете!
Não, Jim. A Enterprise não aguentaria e você sabe bem disso.
Так вы не знаете пути и во Францию? Нет.
Também não sabes o caminho para França.
Когда они вас отследят то, всех вас, всю вашу семейку... и всех кого вы знаете, вырежут к чертовой матери и это еще не все!
Quando vos acharem, vocês, a vossa família e conhecidos, hão-de levar clisteres com uma serra eléctrica! E não é só.
И тогда она встаёт, и выплёскивает мне в лицо стакан воды... или что-нибудь в этом роде. Вы многого не знаете о женщинах.
Depois ela percebe isso e eu não passo de balão queimado e ela está tão fresca e viva e cheia de promessas como o luar num martini.
Мне передали из больницы, что она в плохой форме и если её срочно не прооперировать, она может... Извините. Вы меня не знаете, а я беспокою Вас своими проблемами.
O hospital acabou de me avisar que ela não está nada bem... e que, se não operarem logo, ela pode... desculpe, nem a conheço e estou a aborrecê-la... com os meus problemas.
ћне кажетс €, что вы знаете об этом лане'ут так же много, как и €, и не думаю, что вы предпринимаете что-нибудь по этому поводу.
Acho que sabes tanto como eu acerca deste Clã Foot... e acho que não estás a fazer nada acerca disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]