И вы хотите Çeviri Portekizce
2,291 parallel translation
Если вы хотите почтить его память, вы должны уехать далеко отсюда насколько возможно и от этих... людей.
Se pretende honrar a sua memória, precisa de sair daqui, e ir para bem longe daqui... para bem longe dessas pessoas, se possível.
Ваше счастье важнее всего и, если вы хотите начать отношения, мы это поддержим.
A vossa felicidade é o mais importante. Então, se querem namorar, por nós está tudo bem.
Да. Простите, но я помогаю другим благотворительным обществам, и кроме того, у меня не валяются такие деньги, но если вы хотите подать в суд на приют, я согласен.
Lamento, mas já estou comprometido com outras instituições de caridade e, além disso, não tenho esse dinheiro à mão de semear, mas, se decidirem processar o orfanato, contem comigo.
И вы хотите, чтобы я дал деньги женщинам, которые отдали меня этому чудовищу?
E esperam que eu dê dinheiro às mulheres que me entregaram àquele monstro?
Эти люди просто исчезают, и вы хотите, чтобы он ввязался в это?
E querem que ele vá lá testá-las?
Если вы хотите весь день сидеть в комнате, смотреть в окно и жалеть себя, то - пожалуйста.
Se quiser sentar-se no seu quarto o dia inteiro, e olhar para a janela e sentir pena de si próprio, pode ficar à vontade.
Если вы хотите получить игорную лицензию и содержать это.
Se queremos manter as licenças de jogo na mão.
Если вы хотите продолжить беседу о том, что было в прошлом... И кстати, насчёт прошлого!
Se quiserem falar sobre essas coisas do passado, e sobre isto?
Если вы хотите увидеть Джоуи, будьте на углу Броуд и 26ой улицы.
Se quiser ver o Joey, esteja na esquina da Broad com a Rua 26.
И вы хотите выбрать, но выбора нет.
E quer escolher, mas não há escolha possível.
Вы хотите уйти? Это не проблема. просто снимите свою рубашку и штаны, и докажите нам что я не прав.
Não há problema, mas... tire a camisa e as calças, demonstre que estou errado.
Вы действительно хотите предположить, что небольшой стриптиз мисс Додд, несет такой же смысл, как и в "Списке Шиндлера"?
Você realmente quer sugerir que a Pouco a Sra. Dodd Bikini tem o mesmo mérito A Lista de Schindler?
Вы стоите на улице и хотите погасить сигарету, как вы это делаете?
Quando se quer apagar um cigarro na rua, como se faz?
Так, и что вы хотите сказать?
Então, o que está a dizer?
Если только вы не хотите быть полным идиотом и сесть в тюрьму.
A menos que prefira ser muito estúpido e ir preso.
И потом, когда он вернулся в вертолет, вы решили, что хотите оставить все только себе.
E quando voltou ao helicóptero, você decidiu que queria tudo para si mesmo.
И может быть вы хотите наложить пупочный катетер.
E talvez seja bom pôr um cateter umbilical.
Вы же не хотите, чтобы на вашей свадьбе, вам сообщили, что мистер Линзер долго не протянет, потому что никто не контролировал его уровень М.Н.О, поэтому я завтра останусь здесь и присмотрю за ним.
A última coisa que vai querer no seu casamento é pensar se o Sr. Linzer está à beira da morte porque ninguém ficou a observar o RNI. Então, posso ficar aqui amanhã e monitorizá-lo.
О, секс качели и кляп, точно. - Вы оба хотите испортить этот прекрасный опыт для всех? - Шшш.
Balança sexual e mordaça com bola, com certeza.
Вы хотите, чтобы мы вышли и поговорили как мужчина с мужчиной?
Quer sair e acertar isto como homens?
И после всего, что я вам рассказал, вы все равно хотите защищать его?
Depois de tudo o que lhe disse, ainda quer defendê-lo?
Хотите, чтобы я сказала, что вы правы и за него не стоит биться?
Quer que diga que tinha razão, que não é a luta certa.
И чего вы хотите?
"O que é que quer fazer?"
И чего вы хотите?
E o que é que tu queres fazer?
Вы можете принять решение за выходные. Хотите ли представить собственных свидетелей... И защиту в этом деле, или нет.
Terá o fim de semana para pensar... se irá apresentar as suas testemunhas e levar este caso adiante.
Но вы и вправду хотите, чтобы этот богатый избалованный сукин сын стал вашим следующим президентом?
Tenho certeza de que ele é um bom sujeito, mas realmente querem esse rico mimado filho da mãe de merda para ser o vosso próximo presidente?
Вы хотите объединиться с Ханом, которого нас и послали уничтожить.
Tudo indica que se aliará ao Khan, o homem que viemos destruir.
И вы не хотите выслушать... моё предложение?
Não quer ao menos ouvir o que tenho para lhe propor?
И если хотите избежать очередей, вы можете приобрести наш Пропуск Высокого Приоритета "Wizz to the Front"
Se quiserem evitar as filas, podem adquirir o nosso passe prioritário.
Вы хотите защитить невинных и установить справедливость для всех?
Se querem defender um inocente segurança e justiça para todos?
Так значит вы с мамой даже и не говорили о том, хотите вы детей или нет?
Então, vocês nunca discutiram se queriam ou não ter filhos?
Между вами и землей 10 000 метров, и звук идеально работающих реактивных двигателей успокаивает вас, поскольку вы знаете что вы не хотите есть,
Há uma distância de 9000m entre ti e o chão... e o som dos motores a jacto plenamente funcionais dá-te uma sensação de calma. Porque no fundo, sabes que não estás com fome.
А если вы реально хотите поговорить о погубателях... то большинство только и делает, что заталкивает чипсы с сыром в свой желудок, и им прийти вздумать, они даже не собираются решать проблемы, с которыми сталкиваются взрослые люди.
Se queremos mesmo falar acerca da maioria das pessoas a maioria está cambaleando ao longo dos seus dias a empanturrarem-se de queijo pela goela abaixo. A maioria das pessoas sofreu tamanha lavagem cerebral que não têm nenhuma esperança de resolver os problemas que surgem quando seres humanos adultos.
Если вы меня хотите просветить и развеять иллюзии, не знаю, как там у вас там это называется, тогда я не понял, зачем делать из меня фермера?
Se quisesse mesmo me instruir ou me desiludir ou como lhe quiser chamar eu continuo sem entender por que se deu ao trabalho de me fazer agricultor.
Скажи-ка мне Сью, вы с Томом хотите стать королём и королевой бала?
E tu, Sue? Tu e o Tommy andam ocupados na campanha para Rei e Rainha do baile?
Если Вы не хотите есть скажите мне и я уберу их.
Se tu não quiseres comer, diz-me que eu levo tudo de volta.
Что ж, а теперь, если вы не хотите, чтобы я остался, мы разрываем контракт, и я не заплачу вам ни цента.
Bem, mas agora, se quiserem que eu fique, rasgamos o contrato, não vos pago nem um cêntimo.
- И вы всегда получаете то, чего хотите?
E você consegue sempre o que quer?
Забудьте про камеры и про зрителей. Может быть, вы хотите сейчас поцеловать его?
Esqueçam as câmeras, o público, e deixem-se levar a... um abraço?
Вы хотите провести обыск по мошенничеству со страховкой и использовать ордер, чтобы посадить его за убийство?
Ainda querem procurar uma fraude de seguros, e usar o mandado para apanhá-lo por homicídio?
Сколько вы хотите за Платта и Элизу?
Quanto quer por aqueles Platt e Eliza?
Хотите верьте, хотите нет, но вы богаты, могущественны и знамениты
Acreditem ou não, são pessoas ricas, poderosas e famosas.
" Ты знаешь, я не могу просто прийти и остаться надолго, как вы хотите.
" Sabes, Não podes simplesmente ir e ficares o tempo que te apetecer.
Так, полицейские ушли, и AII, внезапно Вы хотите стрелять всех.
Então, os polícias desapareceram e de repente vais disparar em todos.
И рассчитываю на взаимность. Что вы хотите?
É justo que mostre um pouco de reciprocidade, não é?
Но если и так... Вы хотите повесить на него, в его возрасте, такую ношу?
Mas, ainda assim, quer que ele, com esta idade, viva o resto da vida com isto na consciência?
Вы хотите приручить Флоренцию, а я предпочитаю её дикий нрав, со всеми причудами и преступниками.
Quereis domar Florença, mas eu prefiro-a selvagem, com as suas peculiaridades e criminosos.
Шериф, я веду за собой смиренную, миролюбивую и скромную паству, и я уверен, что Вы не хотите, чтобы я стал Вашим врагом.
- Xerife... Eu lidero uma comunidade devota a Deus, pacífica e unida. E tenho a certeza que não quer fazer de mim seu inimigo.
Что вы хотите за возвращение моего брата и за то, чтобы покинуть моё королевство?
O que queres, pelo retorno do meu irmão e deixares o meu reino?
У меня есть работа, которую нужно выполнять, поэтому, если вы, девушки, хотите закончить школу, то она есть и у вас.
Tenho um trabalho a cumprir e se as meninas querem passar, também terão.
И ваша работа, если вы этого хотите.
E o trabalho é teu se o quiseres.
и вы хотите сказать 17
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы все 31
и вы сказали 91
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы все 31
и вы сказали 91
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы правы 60
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы знали 57
и выяснили 18
и вы правы 60
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы знали 57
и выяснили 18
и вы говорите 101
и вы двое 37
и выясни 20
и вы подумали 29
и вы уверены 71
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89
и вы двое 37
и выясни 20
и вы подумали 29
и вы уверены 71
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89