И вы понимаете Çeviri Portekizce
527 parallel translation
Вы опровергаете это признание? И Вы понимаете, что случится в результате вашего отказа?
Nega esta confissão, e percebe o que acontecerá como resultado da sua negação?
А мы поэтому и попали к вам, сэр, если вы понимаете, о чем я.
Foi assim que viemos parar ao vosso serviço.
И если вы понимаете меня, Уиллард, вы... Вы сделаете это для меня.
E se me entendes, Willard, tu... tu vais fazer isto por mim.
Вы начинаете с жгучим желанием..... и на следующий день остаетесь со жгущим ощущением, если вы понимаете, что я имею в виду.
Começas com desejo incontrolável e acabas no dia seguinte com uma sensação insuportável.
Бывает время когда вы смотрите в зеркало и вы понимаете что все, что вы могли сделать, уже сделано.
Há um tempo que se olha para o espelho e compreende-se que o que se vê é tudo o alguma vez será.
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
Fräulein von Bernburg, não vê que o contato entre você e Manuela deve ser dissolvido?
Вы же понимаете, что я чувствую и без моих слов.
Sabe que me sinto incapaz de dizer qualquer coisa. Vamos pôr uma pedra nisto.
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
Dizem que está um musical muito interessante no Teatro de Variedades. É muito cómico, senhor. E muito ousado, se é que está a entender-me, senhor.
Люди приходят и уходят, вы понимаете.
As pessoas vêm e vão.
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне. Вы понимаете, о чем я?
Acho que ficam maravilhosamente às mulheres mais velhas, mas para mim não, sabe.
Это логично, если вы хоть что-то понимаете в мореплавании и коммерции.
É lógico, se souber um pouco de navegação ou comércio.
Это никому не известное и ничем не примечательное имя вы понимаете, профессор.
Percebe, professor?
Вы понимаете, что я вытягиваю из вас это, потому что вы для меня угроза и я хочу побольше узнать.
Deves perceber que te estou a arrastar para isto porque és uma ameaça para mim e quero saber coisas sobre ti.
- У, черт побери! Вы и так ни черта не понимаете, а еще усложняете дело.
- Você já tem dificuldade em perceber, não vamos complicar mais as coisas.
Вы понимаете, что означают мои данные? Здесь не было изменений и прогресса почти 10000 лет.
As minhas leituras indicam que não houve progresso aqui em 10.000 anos.
Скажу им, что поговорил с вами, и вы все понимаете.
Digo que falei consigo.
Сам-то я предпочитаю аналитику и что-нибудь посерьёзнее в стиле Тома Джонса... ну, вы понимаете...
- Certo, senhor.
И все равно, вы не понимаете
Porém, não fiz acordo nenhum.
М-р Спок, как я вижу, вы понимаете этих людей, вы ими и займетесь.
Sr. Spock, entende esta gente. Lide com eles.
Но вы понимаете, что если у вас не будет урожая и в этом году.... на следующий год вы столкнетесь с необходимостью новой кровавой жертвы?
Sei que servirá. Não entendem que se a vossa sementeira falha este ano, no próximo ano terão que fazer outro sacrifício sangrento?
Когда вы услышете сигнальный гудок, вы Пробудитесь и будете чувствовать Себя прекрасно. Но вы не будете помнить ничего, Что случилось.вы понимаете?
Quando ouvires o alarme, vais acordar e sentir-te lindamente... mas não te lembrarás de nada do que se passou.
Если все правильно сделать, дух зла выйдет из пасти чудища - и ему конец. Понимаете? На этом все закончится.
Se tudo for bem feito, o espírito mau voa da boca dela para fora e morre.
И вы понимаете, что это значит.
Sabem o que isto significa?
Вы понимаете, капитан, что это задание не существует... и никогда не будет существовать в наших архивах.
Compreende, Capitão que esta missão... não existe, nem nunca existirá.
И... думаю, вы понимаете зачем я хотел вам рассказать об этом.
E acho que compreenderá porque lha quis contar.
Я и не предполагал, что вы так много понимаете.
Não sabia que o compreendia tão bem.
Кажется, вы не понимаете, что перед вами профессиональный партизан, безупречно владеющий оружием, ножами и голыми руками.
Você está a lidar com um perito em combates contra guerrilheiros. Ele é o melhor com a arma, com a faca e com as mãos.
Вы понимаете, сэр, что они попытаются связаться с адмиралом Кирком и подтвердить приказ.
Eles vão tentar contactar o Almirante para confirmar a ordem.
Вы понимаете, дорогая моя, это не только вопрос лёгких, диафрагмы и голосовых связок!
"e a minha voz sai com ela, sem qualquer esforço." Compreendes minha cara? Não era apenas uma questão de pulmões, de diafragma, de cordas vocais.
- Вы понимаете, как трудится ваша сестра, чтоб позаботиться о вас, обо мне и о вашей бедной матери?
Percebem o quanto a vossa irmã trabalha para cudar de vocês e de mim e da vossa pobre mamã?
Вы не понимаете. Это вопрос жизни и смерти.
É uma questão de vida ou morte...
Ну, понимаете, мы собираем деньги на новую почку Феррису Бьюлеру... и собрали около 50 $, если вы можете хоть чем-то помочь...
Estamos a fazer um peditório para comprar um rim ao Ferris Bueller, eles custam cerca de $ 50.000, se puderes ajudar...
Мы сказали вам это сделать, И положить у дверей братства Gama. Не у дверей Кара Дельта братсва, Вы понимаете разницу!
Nós mandámos-vos fazerem aquilo, mas era para colocar na casa Gama, não na fraternidade Kapa Delta.
Кажется вы не понимаете разницы, что нужно их отстреливать везде и всюду.
Fora de controlo. Parece-me que tu não sabes perceber a diferença, pela maneira como chutas esta merda o tempo todo.
Теперь, я думаю, Вы и сами все понимаете.
Deve compreender.
Вы умный человек и, надеюсь, понимаете меня.
Ora você é uma pessoa inteligente. Tenho a certeza de que me compreende.
Понимаете, когда вы на работе, трудно... Есть, есть, невидимая линия, и... и если, даже если тебя к кому-то влечёт...
Sabe, é difícil numa situação profissional... é como se houvesse uma linha invisível, e... mesmo se nós estejamos atraídos por alguém.
Поторопись. - Мы собрались на стадионе S.M.U. в ожидании чего-то важного и захватывающего, думаю, вы понимаете, о чем я толкую.
Estamos todos aqui por algo muito importante e... emocionante na universidade Metodista.
¬ Ѕразилии у теб € есть пространство зато нет всех этих технологических, ну, вы понимаете двойного стекла и вс € кого такого но есть пространство а нам дл € жизни нужно пространство нам нужно пространство, чтобы чувствовать себ € частью мира
No Brasil, a gente tem espaço apesar de não ter toda essa tecnologia Vidros duplos, coisa e tal. Mas temos espaço, e nós precisamos de espaço para viver para se sentir parte do mundo e não um tipo de objeto numa caixa.
И только вы один - из всех без исключения, понимаете, что она для меня значит.
Você é o único, que entende o valor dela para mim.
И как я вам уже говорил... если вы правильно понимаете разницу в рассах... Не один Еврей не сможет вас обмануть.
Tal como eu já vos disse antes... se realmente compreenderem as diferenças raciais... nenhum Judeu jamais será capaz de vos iludir.
Понимаете, если вы будете говорить по рации, то выясните, что нас разыскивают в двух штатах и мы считаемся вооруженными и опасными, по крайней мере, я, и тогда все наши планы рухнут.
Se ligar o rádio, vai descobrir que somos procuradas em dois estados, e se calhar consideradas como armadas e perigosas - eu pelo menos sou - e depois lá se vai todo o nosso plano por água abaixo.
Я хочу, чтобы вы координировали свои усилия с нами. Понимаете? Соблюдайте спокойствие и ждите ударную группу.
Quero que coordene os seus esforços connosco, e que tenha calma e que espere pela unidade de ataque, percebe?
То, чего не понимаете Вы, и то, чего не понимаю я, заполнило бы фолиант.
O que a menina e eu não vemos dava para escrever um livro.
Понимаете, о чём я? Вы хотите взять вашу печеньку ваши конверты, ваши ручки, карандаши вашу туалетную бумагу, шесть чашек кофе, и вы идёте домой.
Quer comprar o pão com passas, os envelopes, as suas compras o papel higiénico, seis chávenas de café e pode ir para casa.
Мистер Симпсон, вы понимаете, что это может привести к облысению, головокружению и потере ориентации?
Mr. Simpson, sabe que isto pode causar... queda de cabelo, tonturas e perda de equilíbrio? Sim, sim.
Вы видите здесь всю кровь, резню и понимаете, что последняя глава Мики и Мэлори ещё не написана.
Pode-se dizer, pelo sangue e carnificina à nossa volta... ... que o capítulo final de Mickey e Mallory ainda está por escrever.
Вы должны понять, и я уверен вы понимаете... что в предприятии такого рода... вы должны быть готовы к некоторым потерям.
Tem de entender... num investimento destes... tem de esperar perdas.
- Ну, понимаете всё, что вы делаете, это сидите в кафе и разговариваете сидите в квартире Джерри и разговариваете.
- Sabem vocês só sabem sentar-se na mesa do café, à conversa! Em casa do Jerry, à conversa.
И думаю понимаете, почему вы здесь.
E penso que sabe por que está aqui.
Вы и вправду не понимаете с кем имеете дело?
Não faz ideia daquilo com que está a lidar, pois não?
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы все 31
и вы сказали 91
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы все 31
и вы сказали 91
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы правы 60
и выдох 50
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы говорите 101
и вы знали 57
и вы двое 37
и выяснили 18
и выдох 50
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы говорите 101
и вы знали 57
и вы двое 37
и выяснили 18
и вы хотите 155
и вы подумали 29
и выясни 20
и вы уверены 71
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89
и вы утверждаете 49
и вы подумали 29
и выясни 20
и вы уверены 71
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89
и вы утверждаете 49