English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И знаешь что

И знаешь что Çeviri Portekizce

5,603 parallel translation
И знаешь что я ей ответил?
Sabes o que lhe respondi?
И знаешь что?
E sabes que mais?
И знаешь что?
E sabes uma coisa?
- Ты, конечно, не знаешь, потому что не живешь здесь, но это мой дом, и здесь сижу я.
Sei que não sabe porque não vive aqui, mas é a minha casa e essa é a minha cadeira.
Может, он будет в порядке, потому что, знаешь, мой отец заработал геморрой, и я тоже, но не такой ужасный.
Talvez ele fique bem, porque, sabes, o meu pai tem hemorróidas, e eu também tive, mas da maneira menos má.
Я задремал и.... я почувствовал как что-то, словно знаешь, грызет мой палец.
Eu adormeci e... E senti uma coisa, a roer-me o dedo.
И знаешь, это что-то жевало мой палец.
E estava a roer-me o dedo.
Да, знаешь, я была на аукционе и, ну, вспомнила, что нам нужны всякие предметы и... закала их нам в офис.
Houve um leilão e precisávamos de coisas e comprei em nome do escritório.
- И так, что еще ты знаешь об этом парне?
- Que mais sabes sobre este tipo?
Все, что ты знаешь о них, и как связаться с Фиском.
Tudo que sabes sobre eles e como se relacionam com o Fisk.
Знаешь, что я работал на Госдепартамент и иногда подолгу отсутствовал.
Sabes que trabalhei para o Departamento do Estado e estive ausente longos períodos.
Ты же знаешь что это и где это нашли.
- e onde foi encontrada.
Знаешь что? Может так и есть.
Sabe uma coisa, talvez não precisemos.
Знаешь, заскучал за тем блюдом, что ты готовишь с острым сыром и ананасом.
Sabes, tenho saudades daquilo que tu fazes com o queijo, pimento e o ananás.
Ты знаешь, что хорошая и знаешь почему.
Como tens tanta certeza que é o caso?
- И ты женат. И еще ты знаешь, что сказать правду... Можно за пару секунд.
Sabe que contar a verdade são apenas uns segundos, mas será preciso algum tempo para o seu rosto curar.
И знаешь, что она мне сказала?
E sabes o que ela me disse?
Ты сказал, что знаешь, что случилось с Ронни, и почему он ещё жив.
Disseste que sabias o que aconteceu ao Ronnie, e como ele ainda estava vivo.
И дело не в том, что я не хочу, ты знаешь, что это не так. Но такого рода вещи?
E não é que eu não queira, tu sabes que eu quero, mas... este tipo de coisa?
Ты знаешь насколько сильно я ее любил, потому что мы говорили о ней каждый раз, ты и я.
Sabes o quanto amava a minha mãe, porque falámos sobre ela a toda a hora, tu e eu.
Ты что-нибудь знаешь о нарко-сыщике и детективе по имени Арнольд Фласс?
Sabe alguma coisa sobre o detetive dos Narcóticos com o nome Arnold Flass?
Все думают, что тебя привели на допрос по делу об убийстве Артура. Но ты и сам всё знаешь.
Para todos lá fora, parece que o trouxeram cá para o questionar sobre a morte do Arthur.
Так ты ничего не знаешь о том, что происходит в "Лендмен и Зак"?
Então não tem acontecido nada na Landman Zack?
И ты знаешь, что она сделала?
Então sabes o que ela fez, não?
Знаешь, таким образом, если что-то не так, я могу проверить что это, и найти самых лучших докторов, придумать план, подготовиться..
Sabe, se tiver algo de errado, ai eu posso pesquisar o que quer que seja, e poderíamos ter os melhores médicos, Pensar em um plano, nos preparar...
И я всегда думала, что Дикон просто, ну, знаешь, назло это говорит, чтобы удержать нас от побега, ну а это?
Sempre pensei que o Deacon tinha inventado para nos impedir de fugir. Mas agora?
Ты знаешь, где меня найти, когда примешь правильное решение. А я знаю, что так и будет.
E sei que a tomarás.
И знаешь, что мне ответили?
Sabes o que me disseram?
Ну, знаешь, важно то, что все мы в безопасности и снова вместе, да?
Bem, o que interessa é que estamos, a salvo e juntos, certo?
Прости! Знаешь что? Может, если бы ты меньше времени тратила, пытаясь учить меня делать мою работу, и чуть больше времени занималась своей, у нас был бы шанс вытащить его.
Sabes, se passasses menos tempo a dizer-me como fazer o meu trabalho e mais a fazer o teu, teríamos uma hipótese de o libertar.
После нее, когда я пришел в себя и я был жив, а я не ожидал, что выживу знаешь, первое, что я почувствовал?
Depois disso, quando acordei, e estava vivo, não esperava estar vivo, sabes o que senti primeiro?
- Ты знаешь, что случилось с Лизой Ньюбери и Пиппой Гиллеспье.
Sabe o que aconteceu à Lisa Newbery e à Pippa Gillespie.
Знаешь, я думаю, кто-то должен сообщить "Мю Тета", что пьянство и распутство — модель поведения, типичная всем колледжам из американских фильмов.
Sabe, acho que alguém devia informar as Mu Thetas, que nudismo e dormir com todos é o comportamento modelo segundo todos os filmes americanos sobre universidades.
Потому что я сравниваю цифры по приходу детонирующего шнура "Эмулин 33" за прошлый месяц с цифрами по его расходу за этот месяц... И знаешь, что? – Цифры не сходятся.
Estou a ver os números de entrada de Emuline 33, do mês passado e a comprar com os de saída deste mês e sabes que mais?
И теперь ты знаешь, что то, на что ты нацелился, принадлежит мне.
Agora sabe que o prémio em questão me pertence.
Ты знаешь, что я хочу заставить этого парня заплатить так же, как и ты. Эй.
Sabes que quero fazer este tipo pagar tanto quando tu queres.
Датч справляется с этим по-своему... и не похоже, что скоро придет в себя... и еще эта жара... Ты знаешь, всё это не помогает расслабиться.
A Dutch está a lidar com isso à sua maneira... não parece que volte a si rapidamente... e estas ondas de calor... não ajudam o humor de ninguém.
Ты же знаешь, что я всегда тщательно сохраняю все документы, и никогда ничего не выбрасываю.
Sabes que mantenho sempre ficheiros meticulosos e nunca deito nada fora.
Ты знаешь, как я любил Цезаря, и последнее, что я хочу...
Olha, sabes como... sabes como adoro o César e a última vez que quero fazer é...
Потому что он не наш сын, и ты это знаешь.
Porque ele não é nosso filho, e tu sabe-lo.
Слушай, знаешь, ДжейТи позвонил тебе лишь потому, что я женюсь и он подумал, что у парня должна быть родня на свадьбе.
Ouve, sabes, o J.T. ligou-te porque eu vou-me casar e pensou que um tipo deveria ter alguma família por perto no seu grande dia, certo?
Потому что тебе будут задавать вопросы, и если речь пойдет о Рио Браво, ты сможешь сказать, что ничего не знаешь об этом.
- Porque te vão fazer perguntas e se algumas dessas perguntas forem relacionadas com Rio Bravo, então tens de poder dizer que não sabes nada sobre isso.
Знаешь, когда я рос, они только о ней и говорили, о своей свадьбе, как будто это было что-то волшебное.
Durante toda a minha adolescência, eles só falavam sobre isso, do casamento deles, como se tivesse algo de mágico.
Знаешь что, ДжейТи, это тоже важно, как и моя работа.
Sabes uma coisa, J.T., isto também é importante, assim como o meu trabalho.
Знаешь, я начинаю подозревать, что ты много болтаешь, часто даешь пустые обещания о счастливом конце, когда все, что ты делаешь - это ешь мою еду и спишь на моем диване.
Estou começando a achar que tens muita conversa, muitas promessas vazias sobre finais felizes, enquanto tudo o que fazes é comer a minha comida, dormir no meu sofá.
Знаешь, не думал, что хит Арта Лэндри 1925 года может когда-нибудь стать гимном похитителя, но 90 лет спустя, "5 футов и 2, голубые глаза" - всё ещё в приоритете у сексуальных маньяков.
? Acho que o sucesso de Art Landry de 1925 não era suposto ser o hino do sequestrador, mas 90 anos depois, "1,53m e olhos azuis" ainda é a preferência física dos predadores sexuais.
Слушай, Ред, ты знаешь, что после Дели я все для тебя сделаю, но честно говоря, желаю удачно сломать эту бандуру, и какой бы ни был у тебя план, я в него не входил.
Red, sabes que depois de Deli, eu faço tudo por ti. Mas a verdade é que tens sorte se saíres. E qualquer que seja o teu plano, estou fora.
И знаешь, что?
E sabes que mais?
Единственное, что ты знаешь, - тебя так и не поймали.
A única coisa que tu sabes é que nunca foste preso.
Что? Но потом я поговорила с Кэрол и она рассказала мне о вашей ситуации, и я поняла, что я возможно... знаешь, просто... недооценила тебя, так что я извиняюсь.
Mas depois falei com a Carol, e ela falou-me da tua situação, e percebi que tinha... sabes... julgado mal.
Знаешь, пока ты тут сидишь и ждёшь, мне пришло в голову, что ты одна из немногих, кто знал, что Кэтрин водит меня за нос.
Sabes o que me ocorreu, enquanto estava aqui à espera? Eras uma das poucas que sabiam que a Katherine me enganou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]