English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И какая она

И какая она Çeviri Portekizce

152 parallel translation
- Ну, и какая она?
- Então, como é ela? - É...
И какая она?
Como é que ela é?
И какая она?
E o que é isso?
- И какая она?
Que tipo de mulher é ela?
И какая она?
E como é?
Какая-то глупая женщина. Я всего лишь позвонил и она так меня отбрила.
Liguei para uma moça hoje e levei uma tampa.
Это замечательная идея, и ей давно уже пора. Какая у неё будет жизнь, если она не выйдет замуж?
Cosmo, há muitos anos, quando me disseram que ias casar-te com a minha irmã, estava feliz.
Поэтому она может быть и симпатичной и хорошим человеком или несимпатичной и хорошим человеком. Так какая она?
Bom, ele é a razão pela qual me tornei escritor, mas isso não é importante.
Будем надеяться, у него достаточно времени передумать и понять, какая она ведьма.
Então com sorte, ele vai ter tempo suficiente para pensar melhor e perceber o pesadelo que ela é.
Ну и что, какая разница? - Что, если она обсудит это с Джейн?
Mas era o braço de alguém.
Если и будет добыта какая-то слава, Гаурон, пусть она принадлежит тебе одному.
Se há glória a ser conquistada, Gowron, terá de ficar toda para ti.
И Моника всё время говорит о том, какая ты хорошая и боже! Как я ненавижу, когда она права!
E a Mónica está sempre a dizer que és muito simpática, e detesto quando ela tem razão!
Да, да, мы все возьмём по пластинке и скажем, какая она вкусная.
Sim, sim! Todos devemos provar e dizer-te como são deliciosas.
И он был не прав, и какая-то часть меня, которая все еще Ториас... ей очень жаль... и она хотела бы, чтобы он послушался тебя.
Ele estava errado e a parte de mim que ainda é o Torias lamenta imenso e gostava de te ter dado ouvidos.
Просто она остаётся одна всё чаще, и какая-то рассеянная.
O que quero dizer é que tem passado mais tempo sozinha. E tem andado distraída.
Она сказала, что есть какая-то история с трактором, и она мне про нее еще не рассказывала.
Ela falou de uma história qualquer sobre a qual não me falou.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quero que a Lisa veja a cabra que é e me peça desculpa.
Пусть она будет такой, какая она есть. Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
Se ela ama o rapaz e quer casar-se, que importa o que fez com a...
Она действительно много работает, и она очень милая но какая то немного странная.
Ela trabalha imenso E ela é tão bonita Mas é um pouco estranha.
И вообще, какая разница, как она видит?
O que é que interessa como ela vê?
Показать разницу между тем, какая жизнь сейчас, и той, какой она может быть.
Para acentuar o contraste entre o que a vida é, e o que poderia ser.
В "Тоске" Мария будеттакой, какая она есть сейчас, и петь будеттем голосом, который у нее есть сейчас!
Devíamos filmar a "Tosca" com a Maria como ela é hoje. Com a voz que ela tem hoje!
Если она сделана из камня, она тяжелая и посмотри, какая она большая!
É uma pedra, então é pesado e... Vê como é grande!
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
Para o pai de Tom, o velho doutor, que imaginava que tinha uma nova doença todos os dias depressa viciou-se até no mais simples teste de coordenação dos seus dias de médico, Ela tinha que ser severa, dizer-lhe que ele não tinha nada de mais.
Какая она была? Ты помнишь ее – ты еще все шутила про Гамбург и гамбургеры.
- Lembras-te, foi aquela a quem disseste piadas sobre hambúrgueres.
И еще какая-то женщина, она заходила в заднюю комнату.
E há uma mulher que vi entrar na sala das traseiras.
Я увидел, какая она красивая, и сказал себе :
- Achei-a tão bela! Pensei para comigo :
Ну и какая разница, что она к тебе чувствует, если мы все сдохнем через неделю-другую?
Bom, que te importa o que ela sente por ti se vamos todos morrer nesta semana ou na próxima?
Да, мне нужна кое-какая информация, и она должна быть предельно точной.
Preciso de uma informação, e tem de ser exacta.
После всего этого, один наш сотрудник вышел к ней и спросил Кэрол требуется ли ей какая-либо помощь но сразу заметила, что та полностью растеряна, сбита с толку и не могла понять где она находится.
Foi então que um dos nossos saiu e lhe foi perguntar se queria ajuda. Viu que estava desorientada, que não sabia onde estava...
Знаю, но эта квартира нам нравится, и она такая, какая есть.
Eu sei, mas adoramos este apartamento, e as coisas são como são.
Она постоянно трещит о том, какая она прекрасная. И о том, насколько отличный этот парень.
Ela é que se gaba sempre de como é maravilhosa, e como o tipo é fantástico.
А может дадите адрес клоповника, чтобы я пошел и сказал ей, какая она давалка?
Dêem-me a morada dessa casa para eu ir lá dizer que ela é uma galdéria.
И какая же она?
- Há mesmo.
Я всегда чувствовал... словно во мне есть какая-то тьма... и она рвётся наружу.
Sempre senti como... se houvesse uma espécie de escuridão dentro de mim... Apenas a lutar para sair.
и для этого открыла волшебный колодец. какая она есть.
A Ponyo queria ser como tu, mas libertou um poder terrível. Para se tornar humana, ela tem que ser amada pelo que ela realmente é.
В этой юной принцессе какая-то тайна, именно она центр картины, а не ее родители, король и королева.
Esta princesa tem algo, porque é ela o centro do quadro. E não os pais, a rainha ou o rei.
Пойми, я не знаю помнит она что-либо про это, и как много думает об этом, но она такая, какая есть, и у неё есть её список.
Tu não sabes, eu não sei... o quanto ela se lembra, o quanto ela guarda para si sobre isso. Aqui está ela, adolescente... e a escrever aquela lista.
Можно и так сказать. Какая она была?
- Pode dizer-se que sim.
Какую захотите, какая вам нужна... такой она и будет
Tudo o que quiser, tudo o que precisar... ela será.
Мне неприятно возвращать это, но вы сказали, что индейка очень худая и, какая она, по-вашему?
Lamento ter que mandá-lo para trás, mas descreveu o peru como sendo extremamente magro e... Diga-me de sua justiça.
Но если красивая женщина из твоего прошлого... говорит о том, какая ты горячая, и как ей жаль, что она с тобой не переспала, я не стану говорить ей, какая ты ненасытная.
Eu calculei que se alguma mulher lindíssima do teu passado aparecesse, a falar do quão boa tu és e o quanto lamenta não ter dormido contigo... Não deveria ser eu a dizer-lhe se estás disponível ou não.
Сьюзан не только выстрелила в меня в упор, она поливала меня грязью перед моими друзьями и соседями, рассказывая, что я какая-то сумашедшая, психопатка!
Não só a Susan disparou sobre mim à queima-roupa, mas disse mal de mim a todos os meus amigos e vizinhos, disse que era uma espécie de doida perseguidora!
Я надеялась, что она где-то есть, или какая-нибудь система штифтов и желобков.
Digo, tinha esperança de que houvesse um zíper, ou um tipo de sistema de pinos com encaixes.
И что, ты думал, что проиграешь запись для Наоми и она поймет, какая я злая и плохая тетка?
Achaste que ias entregar a gravação à Naomi ela ver como sou maldosa e malvada?
Если мы хотим настроить Кармен и Джейн против Дженни, мы должны заставить их увидеть, что она самая гадкая королева, какая только может быть.
Se queremos virar a Carmen e a Jane contra a Jenny, temos de fazê-las ver que ela é a rainha mais malvada de sempre.
Сперва она совершенно ничего не поняла и думала, что это какая-то игра.
A princípio, ficou confusa e pensou que era algum jogo.
И она снаружи станет такой же, какая она внутри.
E ela vai-se tornar por fora o que é por dentro.
Вам будет так весело... что вы и замечать не будете, какая она маленькая.
Vão divertir-se tanto... que nem vão reparar como ele é pequeno.
И какая она?
Que é...?
Смотрите, какая она красавица, и вся моя.
Olhem para isto. Da cabeça ao rabo, é toda mulher. E é toda minha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]