English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И какая

И какая Çeviri Portekizce

2,038 parallel translation
И какая разница, как её звали, Келли или Лиэнн?
Que diferença faz se o nome dela era Kelly ou Leanne?
В тебе есть эта чистая красота, которая просто поражает. И какая-то чарующая невинность.
Tens uma beleza pura, pareces ter um corpo fantástico e tens essa inocência interessante.
И какая же альтернатива, - ходить кругами, представляя, что у тебя на спине перекрестье прицела, думая, что каждый отблеск в окне - это снайперский прицел?
Então qual é a alternativa... andar por aí a sentires que há um alvo nas tuas costas, a pensar que cada brilho nas janelas - é a mira de um franco-atirador?
Отлично. И какая плохая новость?
E a má notícia?
И какая-то часть меня всё гадает, узнаю ли.
E parte de mim acredita que jamais saberei.
И какая вторая причина?
E qual seria a segunda razão?
Вот родишь ребёнка, и какая-то дура въедет на тротуар, и сломает ему ноги, Господи прости!
Espere até ter um filho, e um idiota insensível aparecer num carro, e partir-lhe as pernas que Deus lhe deu!
И какая у вас диета?
E a tua dieta?
и всем мерещилось всякое и какая была чертова суета.
"e toda a gente andava cheia de medo?"
И какая цена согреет вас как следует?
E qual é o preço para te ver tão inflamado?
Потому что, если действительно все что есть в твоей жизни это серия чертовых бессмысленных бросков в крайности и какая-то идеализированная вера в нашу с тобой любовь...
Porque, se a tua vida for só uma série de tentativas e uma versão idealizada da nossa história de amor...
И есть ли какая-то связь с этим "Аль Кабири".
Sim, e a ligação dele com o que quer que seja Al Khabiri.
И какая природа твоего греха?
"E qual é a natureza do teu pecado?"
Я двигаюсь дальше. И тебе нужна какая-то поддержка.
E tu tens de te animar.
Какая жалость. И где же детективу его достать?
Minha nossa, onde poderia um detetive arranjar um desses?
У тебя же тут какая-то секретная бумажка и кусок металла.
Tem um anúncio e um pedaço de metal.
- и даже не знаю, с чего начать. - А какая тема?
- Qual é a pergunta?
Давай просто усыпим и заберём этого засранца до того, как ещё какая-нибудь хрень случится.
Sedamos e capturamos o sacana antes que aconteça outra coisa estranha.
Вы здоровы? Какая-то вы поникшая, и ни разу меня не перебили.
Parece-me um pouco em baixo, e ainda não me interrompeu.
Ну какая мать бросит коляску? И на ней были солнцезащитные очки и шарф, чтобы скрыть ее лицо.
E ela usava óculos escuros e um lenço,
Эй, разве какая-то девушка не упала в одну из этих шахт и не умерла?
Não houve uma rapariga que caiu num destes e morreu?
Какая жалость, мы сегодня собирались выпить пива и надувать в парке всякие штуки.
É uma pena, porque vamos comprar umas cervejas e explodir com coisas no parque.
А у меня всегда сидела... какая-то злость внутри, и, кажется, теперь... я нашёл ей выход. Жаль, если придётся завязать со всем этим.
Sempre senti esta raiva cá dentro e agora sinto que tenho um destino a dar-lhe.
Собираюсь расплакаться на свадьбе И хочу сейчас свою тушь проверить - Какая потечет!
Eu quero chorar no dia eu quero verificar as minhas máscaras, garantir que não fogem eu estou a tentar todas estas diferentes.
Но мы любим посидеть, пить хорошую текилу и рассказывать друг другу о всяких мелочах жизни, пока из них не получится какая-нибудь полноценная история.
É muito americano. Mas gostamos de nos sentar, beber uma boa tequilha, contar umas histórias, falar.
Я в курсе. И шершень не зелёный. Какая разница?
Eu sei, mas as vespas também não são verdes.
И ты любишь ее такой, какая она есть.
E tu ama-la tal como ela é.
И это не херня какая.
E, não estou a brincar.
И все время толпы народу сновали туда-сюда. Шум, смех, какая-то суета. Здесь ты был в самой гуще событий.
Havia sempre pessoas a entrar e a sair gritos, risos e diversão em geral
Какая уж тут карьера, буду менять подгузники, намывать полы и печь пироги.
Vou estar grávida dentro de dois anos e sem carreira, vou estar apenas a mudar fraldas, a lavar pratos e a fazer tartes de maçã.
И знаешь, дело не в том, сколько пончику дней, а в том, какая у нег начинка.
E sabes que mais? Não tem a ver com a duração do donut, mas sim com o sabor.
И мне пофиг, какая сопливая бомжачья история у тебя припасена!
Por isso não quero saber qual é a tua história!
Не знаю я, какая ты, и что же ждёт нас впереди,
Às vezes, sem certeza do que vou encontrar
Тогда и в моем рапорте какая-нибудь хрень отразится.
Se calhar, também falo dessa cena no meu relatório!
– Какая приятная и неожиданная встреча!
Que boa e inesperada surpresa.
Какая разница между линкором и эсминцем?
Qual é a diferença entre um cruzador e uma fragata?
Сэр, а какая связь между ней и Генрихом?
Senhor, como é que esta rapariga está ligada ao Heinrich?
Но хотя она и была мертва, какая-то часть ее воскресла.
Mas apesar de estar morta, algo dela voltou.
И всё время говори ей, какая она красивая.
E já agora, não parem de dizer que ela é linda.
Восс и Дитрих, какая история :
Voss e Dietrich, mas que grande história.
Боже, это какая-то хибара, да еще и закрыта.
Meu Deus. É uma cabana e está fechado.
И чтобы от города была какая-то польза... в конце концов, сюда начали отправлять корабли с французскими... преступниками.
E queria fazer algo de bom para a cidade... finalmente começou a enviar navios para cá com os franceses... prisioneiros.
Просто школьная популярность – это какая-то тупая гонка для идиотов... и когда я это понял, то решил...
A popularidade do liceu parece uma estranha competição. Pensei que já que sabia disso, podia apenas...
И все же, Селестина... Какая странная прихоть - жить с медведем. Почему?
Olha que, vendo bem, Celestine, querer viver com um urso é uma ideia curiosa...
ОНА ЛЮБИТ И ПРИНИМАЕТ СЕБЯ ТАКОЙ, КАКАЯ ОНА ЕСТЬ,
AMANDO E ACEITANDO A MULHER QUE É
Да какая эпоха, это полигамия и разврат!
- Outros tempos, o quê?
Но ты думаешь, что он жив и, что это он убил Тиллера. Не знаю. Это какая-то бессмыслица.
Se estava vivo, porque esperou tanto tempo para matar o Tiller?
И что какая-то сверхсила изменит её направление.
Que alguma grande força mude o rumo. "Elien Doak A Lola é a personagem do MOMENTO"
Если начнется какая-нибудь заваруха с "Донами" днем, вечером, на этой неделе, я вернусь за тобой, за тобой, Тирелл, и за тобой, Монро.
Se alguma coisa correr mal com o Dons, hoje, nesta semana, vou voltar para te apanhar e a ti, o Tyrell, e a ti Monroe.
Какая разница между виолой и гробом?
Qual é a diferença entre uma viola e um caixão?
Какая разница. Между связью с хозяином и внушением?
Qual é a diferença entre ser apadrinhado e ser coagido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]