И какой он Çeviri Portekizce
664 parallel translation
Задумайтесь, каким был город пару лет назад, и какой он сейчас.
Pensem no que era há alguns anos e no que é agora.
Пелле, иди и скажи всем, как он унижает меня и какой он злобный.
Desgraçado! Pelle vai contar a todos como me maltrata! O perverso que é!
- И какой же он?
- Como ele é?
Почему небезызвестный Мак Кипер отдал Салливану сто тысяч долларов,.. ... и какой меч он держит над головами районного прокурора, судей и полиции?
Por que pagou o afamado Mac Keefer 100 mil dsólares ao Sullivan, e que arma política aponta ele aos corações temerosos de procuradores públicos, juízes e polícias?
А он правду и говорит - такую, какой она была для него.
Está a falar verdade. A verdade dele.
Он был послан каким-то институтом или комитетом объехать страну, выбирая типичных американцев и задавая им вопросы. Это какой-то опрос.
É duma espécie de instituto, comité ou coisa assim e anda pelo país a escolher famílias americanas representativas, a quem faz perguntas.
И он принялся говорить, какой вы хороший человек, о ваших успехах и о том, что он полностью в вас уверен.
Então começou a dizer-me que você é um jovem estupendo. Capaz, progressista e que confia muito em você.
И рассказав о том, какой вы прогрессивный, он спросил, зачем я пришел.
Depois de repetir o quanto progressista que você era.,... me perguntou para que eu tinha ido.
С какой стати? Театр, он для всех, включая и вас, но не только.
O teatro é para todos, incluindo a menina.
Какой-то старый кретин, который утверждал, что он настоящий Джесси Джеймс, пока не обнаружилось, что это похититель куриц и Гэллапа по фамилии Шемельмахер.
E um velho louco que pretendia ser o autentico Jesse James até que descobriram que ele era um ladrão de galinhas de Gallup, que se chamava Schimmelmacher.
Мой единственный друг, отец Логан, с какой добротой он выслушал мою исповедь, а затем немного стыда, немного жестокости и вы заговорили.
O meu único amigo, Padre Logan. Ouve a minha confissão com tanta bondade e, depois, basta um pouco de vergonha e de violência para o fazer falar.
Такой же, какой он дал мне... и ему.
A mesma que ele me deu a mim... e a ele.
Лишь одно известно, что снам и прорицаньям верит он. Из азбуки изъял он букву "г". Сказал ему какой-то чернокнижник,
Mas suspeito que presta atenção... a presságios e sonhos, porque ele suprime o "J" do alfabeto... e ele diz que um mago previu... que seus filhos vão ser deserdados por "J".
На следующей неделе Хитано пройдет отбор, и тогда все узнают какой он храбрый.
Na próxima semana será testado numa prova. Então, todos iremos saber como é bravo!
Я даже не подозревал какой опасности он подвергал ее и себя.
Estava longe de suspeitar do perigo que ambos corriam.
Он собирался в Голливуд писать сценарий для какой-то феерии и он обещал устроить мне контракт с какой-то студией но всё вышло совсем иначе.
Ele ia para Hollywood escrever para um daqueles espectáculos... e prometeu conseguir-me um contrato com um estúdio. Mas não foi o que aconteceu.
Трудно понять в какой момент выдуманный персонаж был забыт, и появился реальный герой, если он вообще существует.
cabia-lhe a si decidir em que momento deixaria o personagem fictício para voltar à realidade... se ao menos existisse.
Спок, какой он был в те дни, и "Энтерпрайз" становится первым звездолетом, посетившим планету Талос-IV.
Do Spock, naquele tempo, e de como a Enterprise fora a primeira e a única nave a visitar Talos IV.
В какой-то момент его разум развивается как положено, потом выходит за рамки усвоенного, и он начинает мыслить сам.
A certa altura, ultrapassa aquilo que lhe foi ensinado. Pensa independentemente.
Я намерен найти капитана и предупредить его, прежде чем опыт подойдет к концу. И как логика подсказывает, к завершению той жизни капитана, какой он ее знает.
Tenciono localizar o Capitão e avisá-lo, antes que a experiência se conclua, o que, pela lógica, significaria o fim da vida do Capitão tal como a conhece.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
E se houver algum incidente com um polícia, se se enforcar na sua cela, se for atingido por um relâmpago, lembrar-me-ei das pessoas presentes nesta sala
Они все для этого и пришли. Какой он скромный.
Eles vieram todos para isso, sabe.
А если к вам обратился человек и он, допустим, убийца или какой-нибудь там преступник и попросил вас о помощи?
E se uma pessoa, um assassino, um criminoso, viesse falar consigo, e lhe pedisse ajuda?
Какой-то мужик по имени Рихтер. Он обходит все лагеря по реке и скупает этих проклятых бабочек.
Um homem chamado Richter passa por todos os Campos no rio, para comprar isto.
Потому что если только он узнает, что меня может обмануть какой-то там воришка,.. ... то мне придется убить его и всех остальных,.. ... кто захочет прибрать себе мои дела в Чикаго.
Porque se ele descobre que posso ser enganado por um qualquer, terei de o matar a ele e a todos... os que quiserem interferir, na minha operação em Chicago.
Какой стыд, он сказал, что сообщит в полицию и меня выкинут на улицу.
Estou tão envergonhada! Ele disse que chamava a polícia para nos pôr na rua.
- Я бы подумала : какой он сумашедший и импульсивный дурак.
Pensaria : "que louco, tonto e impetuoso ele é".
- Я бы подумала : какой он сумашедший, импульсивный и удивительный дурак.
Pensaria : "que louco, tonto, impetuoso e maravilhoso ele é".
И какой-то старик бежал за нами, он плакал.
E veio um velho a correr atrás de nós, a chorar.
Гюйгенс проделал несколько отверстий в бронзовой пластине и посмотрел через нее на Солнце. Он спросил сам себя, какое отверстие было таким же ярким какой он запомнил звезду Сириус, предыдущим вечером.
Huygens praticou pequenos orifícios num prato de latão, ergueu o prato contra o Sol, e perguntou a si mesmo qual dos orifícios parecia brilhar, tanto como a estrela Sírio lhe parecera brilhar na noite anterior.
Я хочу написать к мистеру Герберту и узнать, какой дорогой он собирается возвращаться.
Desejo saber de Mr Herbert que caminho há-de tomar na volta.
Он работал в какой-то фармацевтической лаборатории. Наверное, там и достал цианистый калий.
Trabalhava num laboratório farmacêutico... e penso que foi assim que conseguiu o cianeto.
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования... он никогда не помнил ничего из своего состояния транса... и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ... соединить то и другое вместе.
Estava nervosa porque, enquanto acordado... ele não se lembrava de nada do transe. E eu imaginava um modo de juntar as duas coisas.
Но он позволил бы какой-нибудь смазливой бабёнке на обочине влезть к нему в машину и сесть ему прямо на голову.
Mas deixaria que uma gaja boa... se aproximasse e se sentasse na sua cara.
А если и есть, то лежит он в какой-нибудь безымянной могиле.
E se estiver, deve estar enterrado numa sepultura sem lápide!
И ещё останется. "Какой он"...
Ele andará por aqui mais tempo que isso. "Como ele é..."
Отказывается признаться и принять себя таким, какой он есть.
Ele recusa-se a aceitar o que é.
Я подцепила нужно для нас парня. Он знает, где камешки и будешь ли ты арестован. А ты запрыгиваешь как какой-то Рэмбо и вывешиваешь его за окно!
Estou a manobrar um tipo que é muito importante para nós, para que me diga onde estão as jóias, e tu entras por ali adentro, qual Rambo, e a pendura-lo na janela!
Какой он красивый, Эбби... как ты и говорила.
É lindo, Abby... tal como tinhas dito.
По сути, я никто, а какой-то Кайчи... И все знают, что он убил моего партнера. Да.
Sou um gaijin inútil, etodos sabem que ele matou o meu parceiro.
Может быть тогда он и поймёт, какой чудесный человек его жена!
Talvez nesse dia, ele perceba a mulher maravilhosa com quem se casou.
ѕотом он мне начал лапшу вешать с какой-то абсурдной историей... абсолютно неправдоподобной, и € посмотрела на него... и подумала : "Ётот человек лжец"
Então, ele veio-me com uma história totalmente absurda, uma mentira horrorosa! E eu a olhar para ele e a pensar que ele não passava de um mentiroso!
Он со своей женой был в каком-то баре и пришел какой-то псих с ружьем и разнес все на кусочки.
Ele e a mulher estavam num bar e apareceu um doido de caçadeira que rebentou com o local.
Но в какой-то момент он потерял способность видеть разницу между добром и злом.
Mas de algum modo, já não sabe distinguir entre o bem e o mal.
Перед решающей битвой его невеста Елизавета... знала, какой огромной силе ему придется противостоять, и что он может не вернуться живым.
Na véspera da batalha, a sua noiva, Elizabetha, sabia que ele iria enfrentar uma força incomensurável da qual poderia nunca regressar.
... Может того и ждёт, как какой-нибудь ковбой за пистолет схватится, а он его пристрелит.
talvez só espere que um cow-boy puxe da pistola... ... para poder matá-Io.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города.
Há poucos segundos, ali fora, um louco um tarado aproxima-se e diz que devia ter olhado pelo gato de uma rapariga qualquer, enquanto ela se ausentou da cidade.
Если бы какой-то поросенок упек меня в тюрьму после выхода я бы первым делом узнал, где он живет и прорезал бы ему еще один пупок.
Se algum reles rapazinho me mandasse para a prisão a primeira coisa que fazia assim que saísse era procurar onde ele vivia e dava-lhe um novo umbigo!
И он какой-то мистер Ву-Ву
Sr. Woo-Woo.
Простите. Может, он просто долго живет и все знает. Это какой-то фокус?
Desculpa, isto é algum truque?
Даже если он и жив, какой смысл стирать всю память компьютера ради единственного файла?
Mesmo que estivesse vivo, não faz sentido ele apagar a memória completa do computador para apagar apenas um ficheiro.
и какой 166
и какой же 94
и какой план 25
и какой у нас план 20
какой он 338
какой он есть 114
какой он на самом деле 23
какой он милый 26
какой он красивый 24
какой она была 140
и какой же 94
и какой план 25
и какой у нас план 20
какой он 338
какой он есть 114
какой он на самом деле 23
какой он милый 26
какой он красивый 24
какой она была 140
какой он человек 18
какой он был 37
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
какой он был 37
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
они всё 33
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103