English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я закончу

Я закончу Çeviri Portekizce

1,420 parallel translation
Ну что ж, когда-нибудь я закончу свои дни вот так же.
Um dia, ainda hei-de ser como ela.
Как только я закончу с тобой, он следующий.
Quando terminar contigo, ele será o próximo.
Я закончу то, что начал муж Фаравей Даунс вернется к жизни.
Vou acabar o que o Maitland queria fazer e vou reerguer Faraway Downs.
Ещё раз перебьешь, я закончу за тебя все твои дела.
Interrompes-me novamente e uso a outra ponta.
Ты продолжишь, и я закончу.
- Continue e eu vou...
Никто никогда не благодарит меня когда я закончу
Ninguém me agradece quando termino
Я закончу так же.
E eu gosto delas assim.
Но сначала я закончу с этим, ладно?
Tenho de terminar a reunião, sim?
Если я закончу работу с одним делом, над которым сейчас работаю, шансы сильно увеличатся.
Se finalizar a conta que tenho em mãos, será uma grande ajuda.
А когда я закончу университет, я стану француженкой, я поеду в Париж, я буду курить и носить чёрное, я буду слушать Жака Бреля и навсегда замолчу. Навсегда.
Bem, depois da Universidade, vou tornar-me francesa, vou para Paris, vou fumar e vestir-me de preto, ouvir Jacques Brel e não vou falar.
Я закончу и сразу же приеду домой. - Потерпи немного.
Vou terminar aqui e volto assim que puder.
Я закончу и сразу же приеду, хорошо?
Vou só acabar aqui e vou para casa o mais rápido que puder, tá?
Я закончу, пойдем домой вместе.
Termino isto aqui, e vamos para casa.
Как только я закончу мою процедуру, мы найдем ее.
Assim que acabar o tratamento, vamos encontrá-la.
И как только я закончу с этим козлом...
E quando acabar com aquele idiota...
А когда я закончу, мы... осуществим пророчество Клер.
E quando eu acabar, teremos realizado a profecia da Claire.
Когда я закончу, забудьте обо мне.
Quando eu tiver terminado não voltamos a trocar uma palavra.
Вы, ребята, занимайтесь, чем хотели, а я закончу всё через пару секунд.
Façam o que têm a fazer que eu já acabo.
Я скажу что-нибудь вежливое, а ты поймешь, что я имею ввиду, еще до того, как я закончу предложение.
Eu digo algo diplomático e tu percebes antes do fim da minha frase.
Я закончу рассказ позже, но по существу речь идет о...
Depois termino, mas, basicamente, do que estamos a falar...
Давайте я закончу?
Deixas-me terminar?
- Я закончу за тебя.
- Vou acabar por ti.
Итак, если бы мы были до сих пор женаты, ты бы... Возможно дождался, пока я закончу говорить
Bem, se ainda fossemos casados, tu... provavelmente tinhas-me deixado acabar a frase.
- Хорошо! Можно я закончу мысль?
Será que posso escrever a carta sem mais interrupções?
Я закончу твою стрижку.
Vou acabar com o seu penteado.
Заканчивай сам, или я закончу это для вас обоих!
Acaba com isto, ou acabo eu!
Но, эм, когда я закончу с этим, им придется назвать это Сердце Сильвер.
- Sim. Mas quando eu acabar, vão ter que renomeá-lo, Coração de Silver
Можешь идти, когда я закончу.
Podes ir quando eu tiver terminado.
Угвэй может и выбрал тебя, но когда я с тобой закончу, Я обещаю тебе, ты будешь желать, чтобы он не выбирал тебя!
O Oogway escolheu-te, mas, quando eu te libertar, garanto-te que vais desejar que ele nunca o tivesse feito.
Не говори "нет", пока я не закончу.
Não diga já que não antes de eu falar.
Я могу продать тебе немного травы когда закончу.
Posso vender-ta quando sair.
И я скоро вернусь, как только закончу... со всем.
Volto assim que conseguir fazer... tudo.
Да, я лишь закончу своё домашнее задание и примусь за твоё.
Sim. Estava só a acabar os meus trabalhos de casa enquanto tu fazias as tuas tarefas.
Я займусь вами, как только закончу с миссис Китцер.
Vou ter convosco assim que despachar a Mrs. Skitzer.
Я поспешу домой, как закончу
Irei a casa quando terminar
Я только закончу еще что-то из этого.
Estou só a acabar isto.
"Я начал эту войну, и я её закончу".
Eu comecei esta guerra, e vou terminá-la.
Подожди здесь, а я пока закончу наводить марафет.
Espera ali. Tenho de acabar de me arranjar.
Когда закончу эту работу, я куплю мотоцикл и тоже исчезну.
Eu vou fazer esse trabalho, comprar uma moto e vou dar o fora.
Но, я не закончу это вот так, простым выстрелом.
Não, eu não vou terminar isto Com um tiro barato desses.
Генри, почему бы тебе не прогуляться пока я не закончу с фоном?
Henry, porque não vais dar uma volta enquanto eu termino o fundo?
- Если я не закончу ее, я не получу диплом.
- Tenho de acabá-la para passar. - Certo.
Я снова закончу на этом гребаном кольце и встречной полосе.
Vou acabar naquela maldita rotunda.
Хорошо, но если я сначала закончу с твоим списком тебя ждёт шести часовой экскурс по Американской архитектуре начала 20 века и ты больше никогда не будешь делать ничего из списка Murtaugh
Tudo bem. Mas se eu acabar primeiro, terás uma palestra de seis horas sobre arquitectura do século XX e não podes voltar a fazer nada que conste da lista Murtaugh.
А это значит... у вас есть 7 часов, или это закончу я.
O que significa... Que tem sete horas para acabar com isto, ou eu acabo.
Ты должна приехать и прокатиться со мной, когда я его закончу.
Devias vir dar uma volta, quando estiver arranjado.
Я сумел закончить школу, закончу и юридический.
Consegui ir à escola, e vou conseguir entrar em Direito.
Это у тебя жопа будет чёрная, когда я с тобой закончу!
Pretos vão ficar os seus olhos, imbecil!
Я позвоню когда закончу.
Telefono-te quando estiver feito.
О, я только собираюсь висеть где-то здесь ну знаешь, закончу пару дел.
Vou apenas ficar por aqui, sabes, pôr umas coisas em dia.
Ещё осталось куча проверок для запуска, моделирования... я не могу гарантировать, что закончу к этому времени.
Espera, há centenas de diagnósticos a fazer, simulações... Não posso garantir que terminarei até lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]