И сделай так Çeviri Portekizce
241 parallel translation
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Que os meus sonhos se tornem realidade.
И сделай так, чтобы они не напоили пилота яичным коктейлем.
- Vendeu droga à Laura Palmer?
Повернись и сделай так.
Têm de nos bater a pala.
Иди и сделай так, чтобы школа тобой гордилась.
Não te preocupes, Lindsay. Vai lá e deixa a escola orgulhosa.
Прости меня, Господи, и сделай так, чтобы мы воссоединились.
Já tinha até comprado um bilhete de avião, mas perdi-o. "
Просто объявись и сделай так, как скажет Леви.
Vai lá e diz o que o Levy te mandar dizer.
И сделай так, чтобы я мог торговать от имени Кенни.
Arranja maneira de eu trabalhar em nome do Kenny.
И, пожалуйста, сделай так, чтобы я нравилась Bорчуну.
E que o Zangado goste de mim.
Так и сделайте.
Faz muito bem.
Сделай так, чтобы он свалил отсюда, и промой ему мозги.
Leva-o até aquele sítio que temos usado, tenta pô-lo do nosso lado.
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
E, pelos céus, meu jovem amigo... Vê se não tens de regressar também furtivamente.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Encontrem um... um ramo pesado. Venham por trás do estrangeiro E façam isto.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
As alminhas são pequenas, faça uma oração pequena.
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
Tudo é possível. Faz o impossível acontecer e será possível.
- Конечно, милорд, так и сделайте.
- Faça-o já, senhor! - Muito bem.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Pense na coisa mais importante que pode fazer por alguém e faz essa coisa.
Так что иди и сделай это.
Força, fá-lo.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Talvez não, mas faça-me a vontade.
Сделай так, чтобы он успокоился и расслабился.
Faz com que ele se descontraia, com que se acalme...
Дорогой Господь, прошу тебя, сделай так, чтобы Ян встал на ноги и пошёл.
Meu Deus, peço-Te que o Jan se cure e se levante da cama e ande.
- Просто сделай так, чтобы они ушли и повози их полчасика. С удовольствием.
Será um prazer.
Так что иди и сделай то, что должен сделать.
Agora vais lá e fazes a tua cena.
- Так и сделай.
- Faça isso.
Так пойди и сделай это с Кевином.
Então vai fazê-lo com o Kevin.
О, Повелитель вселенной, сделай так, чтобы душа моя обратилась с любовью к Твоему великому Имени и к святой Торе.
Deus Todo Poderoso tenha piedade de mim. Que abra o meu coração ao teu amor, e me permita santificar o teu nome através da Torah.
Сделай так, чтоб она снова с ним встречалась, вошла в доверие – и сообщала тебе обо всем.
- Ela continua a vê-lo, faz com que ele se abra e apresenta-lhe relatórios a si.
Эрик! Сделай вот так, вдохни, выдохни и вперёд!
Portanto faz apenas um daqueles deixa apenas isso sair e diverte-te com isso.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
desliguem o rádio, vão voltar a ligá-lo ; todos sabemos como estas coisas funcionam.
- Ну ладно, тогда так и сделай.
- Então, pede. - A sério? Não.
Распутывали уже пять с половиной лет, так сделайте это и сейчас. Звучит отлично, для меня...
Parece-me bem!
Сделай так еще раз и тебе конец. Что?
Volta a fazer aquilo, e estás morto.
Тогда сделай все, что можешь, чтобы именно так и произошло.
Então faz tudo o que puderes para garantir que assim será.
И если вы хотите быть здоровыми, сделайте так : разбейте яйцо.
Se quer sentir-se com saúde, aqui está o que tem de fazer. Parta um ovo.
Прошу Тебя, сделай так, чтобы У-Чжин встал на колени перед Дэ-Су и молил о прощении...
Por favor, faz com que o Woo-jin se vergue perante o Dae-su e lhe suplique perdão.
Тинг, сделай так, чтобы Онг-Бак вернулся целым и невредимым в нашу деревню.
Tim, tens de regressar com Ong Bak... para a nossa aldeia.
Так и сделай, хорошо?
Faz...
Так и сделай.
Faz isso.
Да, так и сделай.
- Sim, era o que devias fazer.
Так мы должны изменить и антивирус под него. - Сделайте это.
Só temos de modificar o antivírus da mesma forma.
Она сосёт его штуку, а он ей "крошка сделай так и эдак", прямо как Бэрри Уайт : он говорит, как он хочет её иметь, как он всунет ей в мочало и всё такое.
Ela mamava-lhe o pau enquanto ele lhe dava música feito o cabrão do Barry White, dizendo-lhe como ia pôr a ratinha dela e isto e aquilo...
Так что сделай мне одолжение : вернись и передай это своему грязному дружку!
E faça-me um favor, na volta diga isto para o seu amiguinho sujo.
Сделай так, и мы вдвое быстрее управимся.
Se fizeres assim, será duas vezes mais rápido.
Хочешь отказаться от меня, так и сделай, но не...
E, se vais deixar-me, deixa-me logo, e não...
Так и сделайте.
Sim, exactamente.
Хорошо, доктор. Так и сделайте.
Está bem, Doutora.
Так, определите уровень иммуноглобулина и сделайте электрофорез.
Certo, quero o nível de imunoglobulina e eletroforese.
Так дайте ему обычный Левакин и сделайте обычную эхокардиограмму.
Então, dêem-lhe Levaquim comum e um ecocardiograma comum.
Да. Но мы уже больше часа не тыкали в пациента никакими острыми штуками. Так что... сделайте поясничную пункцию и назначьте антибиотики широкого спектра.
Sim, mas já foi à mais de uma hora, desde que apalpamos o paciente com algo afiado, então... faz-lhe uma punção lombar, e dá-lhe antibióticos de largo espectro.
Держи его так, будто он – твоя собственность. И сделай вид, что хочешь его облизать.
Segura o pato diante de ti, como se fosse o teu dito cujo, e põe a língua de fora, como se fosses lambê-lo...
Сделай перерыв. Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Quando casares, se sairmos e ficares tão bêbado que vomitas, vai ser triste, mas se o fizermos hoje...
"на кончики пальцев... и сделай вот так..."
"esfrega-o na ponta dos dedos e passa-o aqui."
и сделай мне одолжение 17
сделай так 418
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
сделай так 418
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60