И сделать так Çeviri Portekizce
966 parallel translation
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
E peço ao vosso candidato e compatriotas... que procurem, fazer deste mundo um lugar feliz para viver... onde as nações não conspirem contra as nações... onde vizinhos não conspirem contra vizinhos... Sem perseguição... onde todos tenham oportunidades iguais... e onde as pessoas tentem ajudar e não prejudicar... um mundo onde a desconfiança e crueldade tenham sido banidas!
Вы так и собирались сделать, да?
E tencionais avisá-lo, näo é?
Он пользовался этой картой, и мы можем сделать так же, если вы нам поможете.
Então vamos segui-lo... com a sua ajuda.
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять трубку и перезвонить ей.
- Ouça, Jimmy... se se quiser meter em água quente... tudo o que tem a fazer é pegar o telefone e fazer-lhe uma chamada.
Да и Бальзак мне приносит так мало, а сделать Вам приятное для меня такое удовольствие, что я все равно совершаю выгодную сделку.
Meu lucro em Balzac é tão pequeno... e meu desejo de agradá-lo tão grande que é um bom negócio para mim.
Сразу хочется подбежать к ним сзади, и сделать вот так...
Estás a brincar! Dá vontade de ir atrás e levantá-las.
Сделать бы так, чтобы можно было жить, где я родился и вырос.
Lá, onde nascemos e onde crescemos.
Так что не теряйся, О Джи, и скажи мне как ты собираешься сделать Фреда богатым и знаменитым
Não percas tempo. Como vais tornar o Fred rico e famoso?
Я и так собиралась сделать из этой норы комнату для гостей.
Seja como for, eu pretendo fazer daquele buraco um quarto de hóspedes.
Я думаю, мы должны сделать всё, что в наших силах, чтобы не позволить доктору Кадлеру и его квартету копаться в вашем доме. Так я считаю.
Acho que devemos fazer tudo ao nosso alcance para evitar... que o velho Dr. Cudler e o seu quarteto de psicólogos ande aqui a vasculhar na situação familiar.
Конечно, отец был англичанином... но так и не смог сделать карьеру в Голливуде.
O meu pai era inglês. Nunca teve hipótese em Hollywood.
О, прости, дорогой, так хотелось сделать тебе сюрприз, вот и все.
Só queria fazer-te uma surpresa.
Мы так и собирались сделать с Кутом, пока не пришли в деревню со слонами.
O nosso objectivo era Koot até chegarmos a aldeia dos elefantes
Я так и собиралась сделать.
Era o que eu queria fazer.
Этого за вас я сделать не могу, так же как и сходить к парикмахеру. А вам очень не помешает подстричься.
É algo que não posso fazer por si, tal como... não posso ir ao barbeiro por si, e bem precisa.
И сделать это так же невоз можно как трудно стать
E ser rei não parece possível.
Да, и, а, и сделать это так, чтобы смерть Джин казалась ошибкой..
E fazer com que a morte da Jean parecesse um engano.
Да, и, а, и сделать это так, чтобы смерть Джин казалась ошибкой.
Sim, e fazer com que a morte da Jean parecesse um engano.
хм... что мы можем сделать. и через 25 минут оказаться в Тихом океане. но вы не можете пить его и вы не можете оросить им апельсиновую рощу. но мы так же живем одной дверью в пустыню.
Está bem, veremos o que se pode fazer. Hoje pode apanhar um eléctrico e, 25 minutos depois, vai parar ao Pacífico. Serve para nadar, serve para pescar, mas não serve para beber.
Именно так. Я нашёл время сделать пару звонков и сделать записи о местонахождении Сегретти за последние несколько лет. Записи говорят, что он путешествовал в 1971-1972х годах.
Fiz uns telefonemas... e consegui uns registos... das viagens do Segretti durante 1971 e 1972.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
E quero manifestar a minha admiração pelo que estás a fazer por nós, num momento tão difícil para ti.
Господин Уэллс, или как вас там по-настоящему зовут, вы знаете так же хорошо, как и я, что напечатают что угодно, были бы деньги, а сделать фальшивый номер газеты стоит всего лишь три доллара.
Sr. Wells, ou seja lá qual for o seu nome, você sabe tão bem como eu... que existem lojas que imprimem jornais falsos.
И так как я ничего не мог сделать для них, я решил сделать что-нибудь для себя - удрать подальше от туда.
Jâ que eu não poderia ajudâ-los, decidi ajudar a mim mesmo dando o fora dali.
Вот для этого ты и должна сделать так, чтобы Хёсс тебе доверял.
É por isso que deves fazer com que o Hoess confie em ti.
- Ты и так хотел это сделать. - Да.
Ias fazer isso de qualquer maneira.
И так что могу сделать для вас?
Então, o que posso fazer por ti?
И так же, как те мятежники 500 лет назад, мы должны сделать трудный выбор.
Como os amotinados de há 500 anos, temos uma decisão difícil a tomar.
Думал о том, что мог сделать его сиротой, так ни разу и не увидев.
Quase o deixava órfão.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
A Buttercup vai-se casar com o Humperdinck em menos de meia hora... Portanto, tudo o que temos de fazer é entrar, interromper com o casamento roubar a princesa, escaparmos.
Так что приходите в "Некрашеную Аризону", чтобы сделать лучший выбор среди аксессуаров и мебели для вашей ванны, спальни, будуара.
Venham aos Móveis Arizona para a melhor selecção de equipamento para casa-de-banho, quarto e boudoir.
Так как всё чаще и чаще соневаемся в собственных действиях и даже в том, что только намереваемся сделать.
Nós duvidamos cada vez mais sobre o que estamos a fazer, ou até o que gostaríamos de fazer. Eu acredito que é um declínio no nosso critério... ou pior, nos nossos valores.
Так, так, так, так. Нил, и как же ты собираешься это сделать?
Neil, como é que vais fazer?
Ты не знаешь, чего мне стоило сделать так, чтобы он не пришёл сюда и не убил тебя.
Mal consegui evitar que ele viesse dar cabo de ti.
Что тебе нужно сделать - так это пойти в агентство... и нанять там официантку на время, пока ты не разберёшься здесь.
Vais a uma agência e arranjas uma empregada provisória até resolveres isto.
Я решил так и сделать, потому что подумал, что тебя нет дома.
Fui entrando porque achei que não estavas.
Так что лучше включить ее, сделать все покупки....... потом вернуться и принять душ.
O melhor é... abrires a torneira, ires fazer as compras todas... e voltares depois para tomar o teu duche.
О, Эдвард, и правда кажется, что так и нужно сделать, но это не так.
Oh, Eduardo, pode parecer que é isso que se deve fazer, mas não é. Seu pateta, toda a gente sabe que deves entregá-lo à polícia.
ќн генитален. и мы нужен его мозги.'орошо? " так ѕосмотрим, что € смогу сделать √ анс?
Ele ser um génio, e nós precisar da cabeça dela. Estar bem? Ir ver o que eu poder fazer.
Она может и вам так сделать ногти.
Podia tratar-lhe das unhas.
Отчасти, я боялся того, что мог обнаружить и сделать по прибытии на место. Я знал об опасности, или думал, что знал. Но что во мне было больше страха, так это желание встретиться с ним.
Parte de mim tinha medo do que iria encontrar e do faria quando lá chegasse. ou imaginava que conhecia. era o desejo de o confrontar.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
De qualquer forma, eu... só queria que soubesse que lamento o que aconteceu, e que, se puder ajudar de alguma forma, seria um prazer.
Я понимаю и ценю Вашу жертву, капитан. Однако, если наш "друг" придет сюда, никто так и не узнает, что Вы пытались сделать.
Desgraçadamente, se seu colega morrer ninguém saberá o que você tentou fazer.
Так вот, есть 4 или 5 различных способов сделать это, и у кажого-свои плюсы.
Há quatro ou cinco maneiras diferentes de fazer isto. Todas têm a sua virtude.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Pense na coisa mais importante que pode fazer por alguém e faz essa coisa.
Так что он, как мой доктор, говорит, что не может позволь мне это сделать и он меня не отпускает.
Diz que é meu médico e que não me deixa fazer isso. Portanto, não me deixa acabar.
Так вот, он решил сделать мне подарок на день рождения и сводить меня в ресторан за свой счет.
- Ele decidiu que me levaria a jantar fora e que pagaria ele o jantar.
"Я боюсь своей воли - " того что она может сделать. Это так странно и сильно. "
Tenho medo da minha vontade ou do que vou fazer.
И он постарается сделать так, чтобы у тебя тоже не было.
E ele vai garantir que tu também não tenhas.
Мы и так стараемся сделать все побыстрее, сэр.
Estamos a trabalhar o mais depressa que conseguimos.
Я тебе гарантирую, 15 минут, и я смогу сделать так, чтобы это случилось.
Está bem. 15 minutos. Garanto-te que em 15 minutos, consigo que lá chegues.
И мои зайки решили что лучше сделать так. умные зайки, Хеф.
- Coelhinhas espertas, Hef.
и сделать что 16
сделать так 137
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
сделать так 137
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60