Из тех Çeviri Portekizce
5,558 parallel translation
Это один из тех, кто вам нравится, не он?
É uma das que gostas, não é?
Так ты из тех, кто отсосёт и выбросит?
És mesmo daquele tipo de mamar e deixar, não és?
Владимир не из тех парней, которые обнимаются и забивают.
Vladimir não é exactamente do tipo de deixar isso passar.
Один из тех скандалов, о которых вы слышали.
Um desses pesadelos pela custódia dos filhos que já ouviu falar.
Из тех, кому не пофиг - никто.
Ninguém que queira saber.
Одним из тех мужчин... был Пабло.
Um dos homens com quem a Reina dormiu... - foi o Pablo.
Кажется, вы из тех женщин, кто берет инициативу в свои руки.
Parece-me ser o tipo de mulher que... fica em cima de tudo.
Он один из тех кто навел меня на Джимми Ту.
Foi ele que me deu a dica sobre a jogada do Jimmy Too.
Я бы не стал копом, если б хотел быть одним из тех плохих парней.
Não tornei-me um polícia porque queria ser um dos bandidos.
Многие из вас выразили желание приобрести один из тех изумрудов, что были показаны.
Muitos de vós mostrastes o desejo de adquirir um dos anéis de esmeralda expostos.
Первый из Кайфоломов, кто получил пятый уровень и самый старый из тех, кто еще имеет этот ранг.
Outrora foi o Killjoy mais jovem a subir ao Nível 5, correntemente é o mais velho que ainda o tem.
Очень преданный клиент, синьора, и один из тех, кого я бы предпочел не терять.
Um cliente muito leal, Signora, que não gostaria de perder.
То есть, если кто-то сразу войдёт в группу властелина войны из тех, кто на самом деле не игрок, тогда... это, как правило, сразу заметно.
Se alguém entrasse num círculo do War Lord que não estivesse lá como jogador, então... ele seria muito fraquinho, basicamente.
Он не из тех, кто раскрывает свои карты, особенно в прямом разговоре.
Ele não é de mostrar cartas, muito menos para um público.
Бакши был одним из тех, кто украл меня из моего дома, по приказу Уайтхолла.
Foi o Bakshi que me tirou do abrigo. Preparou-me para o Whitehall.
Фьюри не один из тех людей, у кого есть домик для отдыха.
O Fury não tem uma cabana só para relaxar.
Половина из тех, с кем я общалась, даже не знали, что квартира сдавалась.
Metade das pessoas com quem falei nem sabia que o apartamento foi alugado.
Но я думаю он может быть одним из тех, кто стоит за Юнион Эллайд.
Mas julgo que estivesse por detrás da Union Allied.
Это одна из тех, что я нарисовал на салфетке, и которую ты не мог видеть.
Tal como o que desenhei no guardanapo que na altura não conseguiste ver.
Одна из тех, где ты думаешь что видел дно человечества, а яма просто становиться глубже, понимаешь?
Do tipo onde achas que já viste o mais baixo da humanidade, e o fosso apenas continua a ficar mais fundo, sabes?
Одна из тех игр, где взрослые мужчины притворяются воюющими гномами и ищут магические предметы?
É um daqueles jogos onde homens adultos fingem ser gnomos guerreiros e partem em busca de bugigangas mágicas?
Это одна из тех игр, в которой трудолюбивые профи могут расслабиться и совершать виртуальные героические подвиги, развивающие находчивость, тактику и работу в команде, пока они спасают Принцесс.
É um daqueles jogos onde trabalhadores esforçados podem relaxar enquanto realizam actos heróicos virtuais que requerem criatividade, habilidade táctica e trabalho de equipa, enquanto salvam a Princesa Musgo.
Может быть кем-то из тех, кто работает на него.
Pode ser alguém que trabalha para ele.
— Один из тех, кто убил...
É ele. - O que matou...
Вы, ребята, из тех, кто, имея проблему, хранит свои секреты.
São os que parecem ter problemas em manter segredos.
Это один из тех моментов, когда я жалею, что был прав.
É um dos raros momentos em que odeio ter razão.
Итак, кто-то из тех с кем я раньше работала, пропал и ее подруга, тоже моя бывшая коллега, хотела, чтобы я ее нашла, а Шерлок как-то во все это влез.
Alguém com quem eu trabalhava desapareceu, e outra velha amiga tenta contratar-me para investigar, e de alguma forma, o Sherlock é que fica com o caso.
Но это определенно был один из тех "я буду рассказывать эту историю вечно" моментов.
Mas foi definitivamente um daqueles momentos que te fazem pensar, "Vou contar esta história para sempre".
Потому что он один из тех, кто знает об этом, вот почему.
- Porquê? Porque é um dos poucos que sabe. Nem pensar.
- Нет, он был не из тех отцов.
Não, ele não foi assim comigo.
На нем была одна из тех старомодных кепок, такие еще таксисты обычно носят.
Usava uma daquelas boinas antigas, igual às que os taxistas usavam.
Она из тех людей, которых никогда не забудешь.
Ela era uma daquelas pessoas que nunca esquecemos.
Да, чтож, я был удивлён ты одна из тех, кто обо всём знал.
- Pois, bem... Fiquei surpreendido por seres tu a desenterrar toda essa provação.
В данных условиях, любого может затянуть через эти врата, не только одного из тех четырех, кто участвовал в ритуале.
Nas condições actuais... qualquer um pode ser puxado pelo portal. - Até quem não fez o ritual.
Надо валить, пока нас самих не засунули в одну из тех капсул.
Vamos especular mais tarde. Temos que sair antes que nos metam numa capsúla estranha dessas.
Когда я уходила из управления, думала уйти по-хорошему, не быть одной из тех, которые, кажется, не понимают, что если ты уходишь... ты уходишь.
Quando saí da Agência, achei melhor começar do zero. Não ser uma pessoa que não parece perceber que quando se sai, sai-se.
Не из тех, что делают поспешно.
Não deve ser feita de ânimo leve.
Нам нужно было вывести Владимира из равновесия, до тех пор пока все не встанет на места.
Precisava do Vladimir desequilibrado até tudo estar a postos.
Мы всё ещё извлекаем то, что от него осталось, из обломков фургона, смогли снять несколько отпечатков с тех паспортов, что я нашёл.
Ainda estamos a puxar o que sobrou dele dos destroços da carrinha, conseguimos levantar algumas impressões dos passaportes que encontrei.
С тех пор, как я вышла из машины? ..
- Desde que eu saí do carro?
Усталости из-за усилий, с которыми мы пробиваемся в средний класс, но которого больше уже нет, из-за тех людей, которые получают больше, чем заслуживают.
De como estamos cansados, de batalhar para voltar para uma classe média que não existe mais, por causa daqueles que tiram mais do que merecem.
Для тех из вас, чьи родители не владеют телевизорами, меня зовут
Para aquelas que os pais não compraram uma televisão, Meu nome é
Вы вдвоём гораздо круче тех девчонок из школы святой Бриджет.
Vocês são muito mais duras do que aquelas meninas de Saint Bridget.
Я думала, что она из-за тех смертей, разве она и раньше пила? Мне бы не хотелось говорить плохо о ней. Не после всего, что она пережила.
Não quero falar mal dela, depois de tudo o que sofreu, mas sempre teve um copo de bom vinho na mão.
Я была раздражена из-за тех двух свидетелей.
- Mal. Estou irritada com as últimas testemunhas.
Ты так злишься из-за тех людей, которыми я управлял.
Ficas tão revoltada com as pessoas que eu afetei.
Понимаешь, просто с тех пор, как я вернулся из Афганистана, для меня многое изменилось.
Sabes, é que desde que regressei do Afeganistão, muitas coisas mudaram para mim.
От тебя ни слуху нидуху с тех пор, как вчера ты убежал из-за какой-то большой проблемы.
Não te vejo desde que saíste a correr ontem, para a tua grande emergência.
- Ну, большинство из вас друг с другом знакомы. Но для тех, кто не в курсе, справа от Призрака – Руиз.
Sei que muitos de vocês já se conhecem, mas para quem não se conhece, à direita do Ghost está o Ruiz.
- Что? С тех пор, как Том вернулся из Дублина, мы делали это вместе.
Trabalhamos juntos desde que ele voltou de Dublin.
Он выбежал из той церкви прямо перед пожаром. Так что, думаю, это он убил тех людей.
Ele saiu a correr daquela igreja antes dela pegar lume, então eu acho que ele matou todos.
техас 274
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099
техника 62
техник 46
техно 28
технарь 20
техники 24
технология 86
технологии 79
техподдержка 18
технически 1099