Изменения Çeviri Portekizce
1,545 parallel translation
И это будут огромные изменения.
E isso é uma grande mudança que estamos enfrentando.
Реалистично, изменения, которые я могу сделать - только здесь.
Realisticamente, as únicas mudanças que eu posso fazer estão mesmo aqui.
Может быть какие-то изменения окружающей среды. Я не брал это в расчет.
Talvez haja alguma variável ambiental que não levei em conta.
Да, а изменения - это хорошо.
Sim, e mudança é bom.
Изменения, в которые мы можем верить.
Mudança em que podemos acreditar.
Тогда я могу сделать компьютерную модель, которая подскажет нам, какие нужно вносить изменения, чтобы Врата заработали.
assim, conseguiria criar um programa compturizado que faça as correcções necessárias para que o stargate funcione de novo.
Говорят, что изменения витают в воздухе над Констанс Биллард.
Parece que a mudança está no ar, em Constance Billard.
И, знаете, мы должны рассмотреть возможность изменения портфеля инвестиций нашей компании.
E, sabes, devíamos considerar alterar a caderneta de investimentos da empresa.
Знаю, тебе не нравится это обсуждать, но он не был причиной моего изменения, просто симптомом.
Sei que não gostas de falar disto, mas ele não foi a causa da minha crise, só um sintoma.
- Я хочу работу, на которой смогу вносить реальные изменения в жизни людей.
Quero um trabalho onde faça uma verdadeira diferença na vida das pessoas.
Скажи, ты заметила какие-нибудь изменения в Буте с тех пор, как он вышел из комы?
Notou alguma diferença de comportamento no Booth, desde que saiu do coma?
Есть заметные изменения от первого ко второму убийству.
Há nítidas mudanças do primeiro homicídio para o segundo.
И в течении часа, обнаружив то что сделали господину Слейтеру Изменения в его поведении не походили на грандиозность
E no intervalo de uma hora, depois de descobrir o que tinha sido feito ao Sr. Slater, a mudança em seu comportamento é nada menos do que notável.
... и один из способов стимулировать изменения - это всемирное руководство.
E uma das maneira que irão conduzir a mudança é através da governação mundial.
Они часть проблемы, а не часть какого-то решения, и было бы приятно увидеть, что президент Обама проводит какие-то изменения в Казначействе, но он... он, конечно, поставил человека Уолл-стрит в качестве министра финансов.
Eles são parte do problema e não parte de qualquer solução, e que teria sido bom ver o presidente Obama feito de alguma mudança no Tesouro, mas ele... claro que ele passou e colocou de dentro de Wall Street tal como o seu secretário do Tesouro.
И... и когда вы смотрите на... сезонные изменения, связанные с солнцем, как можно предположить, что...
E quando olhas para as mudanças de estações, com o Sol.
"Пожалуйста, подтвердите все изменения и верните незамедлительно".
"Por favor aprove todas as alterações e devolva imediatamente."
Это мой отец увидел... эм..... что некоторые генетические изменения, обладают огромными возможностями для выработки нефти.
Foi o meu pai quem viu que, com... algumas modificações genéticas... a tremenda oportunidade para a produção de óleo.
То есть никакого изменения в вынесении приговоров после июня 2008 не произошло?
Não existem alterações da sentenças de Junho de 2008?
либо превратилось внезапно... такие изменения так легко не...
Algum tipo de forma de vida evoluiu, ou adaptou-se num tipo de mutação. Espera um pouco, nada consegue evoluir assim tão rápido.
Его нет! чтобы форсировать изменения.
Desapareceu! Juntei indivíduos de grande potencial de todo o mundo, com um único objectivo
И почему это становится защитой кандидата класса S? наблюдаются определённые психические изменения.
Mas, o que têm isso haver com os candidatos Class-S? 'Medusa'. A vitima terá de ter sofrido de uma certa pressão emocional, para ser um hospedeiro da parasita psicológica.
В Операции "Кино" произошло два серьёзных изменения.
Houve dois desenvolvimentos recentes no que toca à Operação Kino.
Изменения есть?
Houve alguma alteração?
- Видела изменения в записке по делу?
Tens as alterações para a reunião?
Изменения климата?
A Pobreza? As Alterações Climáticas?
Я на 100 % предан идее полного изменения своей жизни.
Estou 100 % comprometido a mudar a minha vida.
Вы просили сообщить, если в её жизни будут какие-либо изменения
Parece um estafeta, mas você disse para ligar se houvesse mudança na rotina.
Бит достоверности, бит изменения, бит обращения и пять бит прав доступа.
Um "bit" válido, um "bit" modificado, um "bit" de referência e cinco "bits" de autorização.
Первые месяцы после изменения.
Vampiros novos? Nos primeiros meses após a transformação.
Творчество, фантазия, мечтание, изменения, связанные с изоляцией, травмы, голод - всё это вызывает галлюцинаторные явления.
Criatividade, imaginação, sonhos, mudanças que ocorrem devido a isolamento, traumas, fome, tudo isto produz fenómenos alucinatórios.
Я сказал бы, что следовала обратная реакция, причиной которой был страх власть имущих, что если достаточное количество людей соприкоснется с этим и приобретет трансцендентный опыт, само общество претерпит коренные изменения и что более важно, люди находящиеся у власти потеряют ее.
TALVEZ DEVESSES EXPERIMENTAR UM POUCO DE LSD se gente suficiente entrasse nesses mundos e nessas experiências, o próprio tecido da sociedade que temos hoje seria diferenciado e, ainda mais importante, quem estivesse no topo do poder deixaria de lá estar.
Обращать внимание на необычность погоды, на изменения в гравитации.
Repare na estranheza do tempo e nas flutuações da gravidade.
Энн, кортеж Президента Суварова задержится на пять минут из-за изменения маршрута, информацию довести
Ann, a coluna motorizada do Presidente Suvarov atrasou-se 5 minutos por causa do novo percurso,
Убедитесь, что у агента Ортиза есть последние изменения в протоколе.
Certifique-se que o Agente Ortiz tem o protocolo revisto.
Вероятно, у нейронов уже необратимые изменения.
Já deve ter alterado os neurónios permanentemente.
Плетизмограф отслеживает изменения в кровообращении полового члена.
A pletismografia peniana mede alterações do fluxo sanguíneo no seu pénis.
Вы заметили в ней какие-либо изменения?
Notaram alguma mudança durante esse tempo?
Мы считаем, что ваши изменения связаны с приливом.
As mudanças que vai atravessar, nós acreditamos que eleas vão e veem.
У вас просто происходят серьезные изменения, это все.
Só estão é a ir pelo caminho errado, só isso.
Я считаю если человек хочет видеть РЕАЛЬНЫЕ изменения в мире Нам нужно взять на себя...
Acho que se um homem quiser ver qualquer mudança real neste mundo, ele tem tem que ser firme para...
Ну, а что же Шибден, и все изменения, которые ты задумала?
Bem, e quanto a Shibden... e todas as melhorias que iniciou?
Нужны ли ему изменения?
As obras farão diferença?
Мы полагаем, что серьезные изменения в нашей жизни... происходят медленно.
Não. Amo-te desde sempre. Estou apaixonado pela Cristina.
Ну, они слегка затормозились, ты же понимаешь : вместе с экономикой и вообще, но я начинаю видеть изменения к лучшему, и это выра..
Meio lento, com a economia e tudo mais. Mas estou começando a ver uma reviravolta e...
Конечно, нам нужно внести некоторые изменения...
Claro que temos de fazer algumas alterações.
Скоро ты будешь проходить через некоторые изменения, и я думаю ты можешь всегда
Acho que agora podes vir falar comigo acerca de tudo...
Есть изменения?
Houve alguma mudança?
Я заинтересован в том, чтобы все изменения прошли гладко.
O meu objectivo pessoal é fazer esta transição o mais tranquilamente possível.
Не люблю изменения.
Não gosto de mudar.
Изменения в атмосфере?
Impossível.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39