Изменит Çeviri Portekizce
1,541 parallel translation
Что бы ты ни сказала на суде, это не изменит то, что к тебе чувствуют люди в этом зале.
Não me vou baldar. Nada que digas ali dentro vai mudar aquilo que qualquer um naquela sala sente por ti.
Мы были лучшими подругами с 7 лет, Лакс. И ничто этого не изменит.
Somos melhores amigas desde os 7 anos, Lux, e nada pode mudar isso.
Я понимаю, что одна миссия не изменит твоего мнения.
Sei que uma missão não te vai fazer mudar de ideias.
Пей три раза в день во время еды. Это изменит твою жизнь.
Toma três vezes ao dia nas refeições.
Меня лично заверил директор секретной службы, Артур Кэмпбелл, собственной персоной, что новый режим изменит установившийся порядок.
Fui pessoalmente assegurada pelo Director dos Serviços Clandestinos, Arthur Campbell, que as coisas seriam diferentes, com esta nova administração.
Знание этого что-нибудь изменит в твоем поведении?
Sabendo isto, vais mudar o teu comportamento?
Габи, ты должна понять, что как только мы позвоним этим людей, и они узнают, что произошло это навсегда изменит твою семью.
Gaby, tens de perceber, assim que lhes telefonarmos, e eles souberem o que se passou... Mudará a tua família para sempre.
Если мы позвоним этим людям, это навсегда изменит нашу жизнь.
Assim que lhes telefonarmos, mudará a tua família para sempre.
Знаешь, даже если вы его арестуете... это не изменит случившегося.
Sabes, mesmo se o prenderes... não vai mudar o que aconteceu.
Это что-то изменит?
Isso vai mudar alguma coisa?
Это ничего не изменит.
- Não mudará nada.
Это все изменит.
Isto vai mudar tudo.
Я действительно считала, что ваш брак с Батистой изменит тебя в лучшую сторону.
Até pensei que ao estar com o Batista se tornaria uma pessoa melhor.
Ставка такой величины изменит коэффициент.
O que foi? Uma aposta tão grande diminui as possibilidades.
Это реально изменит правила игры.
Mudaria tudo.
Серьезно, это изменит твою жизнь.
Sério, vai mudar sua vida.
прочитать лекцию, которая изменит чью-то жизнь.
Dar uma aula que mudasse a vida de alguém.
Судья Фицуильям изменит свой настрой, как только я разоблачу убийцу ее дочери. Верно ведь? Думаю, да.
A juíza Fitzwilliam vai pensar melhor quando eu revelar o assassino da filha, não acham?
Я дам тебе три миллиона. - Это изменит твою жизнь навсегда.
Dou-te 3 milhões que vão mudar a tua vida para sempre.
Мальчик, который изменит все.
Um miúdo que iria mudar tudo.
Но приглашение их на ужин не изменит ситуацию с его братом.
Mas convidá-los para jantar não vai curar o irmão dele.
Сильно изменит её жизнь.
Faz uma grande diferença na sua vida.
Если удача вам не изменит.
Se a tua sorte não se acabar.
Кто бы ни выиграл, это ничуть не изменит обычную жизнь простого человека, который просыпается, работает, ест, спит, и снова идёт на работу.
Não terá importância, nem um pouco para a vida diária dos idiotas diários, que se levantam e trabalham e comem e dormem. E vão trabalhar novamente.
- Смена гособвинетеля этого не изменит.
- Isso não mudará com outro advogado.
Да, и моё предложение это всё не изменит.
Sim, e não muda a proposta que estou preparado para fazer.
Он убьет ее или изменит.
Ele ou a vai matar ou a vai transformar.
задавать вопросы, и тот, кто лжет, в конце концов, изменит свой рассказ. Но тот, кто говорит правду, не сможет, какой бы невероятной она не была.
Se fizermos perguntas suficientes, o mentiroso acaba por mudar a história, mas quem diz a verdade não pode mudá-la, por muito improvável que seja.
- Отъе.. сь от меня. Изменит твоё место в рейтинге. Вот и всё, что я хочу сказать.
- Isto está a afectar o teu bom senso.
Думаешь, это то изменит?
Achas que vai mudar alguma coisa?
И твоя болтовня... ничегошеньки не изменит, Бобби.
Podemos falar o dia todo. Não muda nada, Bobby.
Как же я до этого не додумалась? Потому что у тебя взбрела идея, что учёба все изменит.
Porque tens esta ideia de que ir para a faculdade vai mudar tudo.
Это изменит меня. Я чувствую что моя жизнь...
Parece que a minha vida está...
Но не думаю, что сотня голосов изменит результат голосования.
Mas não acho que algumas centenas de testemunhos sejam o suficiente para mudar a votação.
И никакая Хлоя не изменит моего решения.
Não há sofismo da Chloe que me faça mudar de ideias.
Прорыв, который изменит всё.
Um avanço que vai mudar tudo.
Изменит нашу жизнь.
Mudar vidas.
Она изменит своё мнение.
Ela vai ceder, dá-lhe tempo.
я знаю, Лили вернулась, но это не изменит ничего между нами
Eu sei que a Lily se entregou, mas isso não muda nada entre nós.
Благодаря тебе, я знаю кто я, и ничто не изменит это.
- Estou. Graças a ti, sei quem sou. Nada vai alterar isso.
Это ничего не изменит.
Não vai mudar nada.
Если ветер не изменит направление, возможна тактическая тревога.
Se o vento não mudar de direcção, vamos acabar por ter uma possível táctica de alerta.
Это ничего не изменит.
Isso não vai mudar em nada.
И мои слова ничего не изменят. Ни одно наказание, приходящее мне на ум, не изменит тебя
Continua a fazer o que fazes e eu vou limpando as tuas asneiras.
Послушай... я сделала сегодня кое-что, что все в корне изменит
Escuta. Hoje, fiz uma coisa que vai mudar tudo.
Какой смысл гадать, изменит он своё решение или нет.
Qual é o objectivo de tentar adivinhar se um tipo vai ou não mudar de ideias?
Что это изменит?
Então o quê, o que é que muda?
Падме, это не изменит моего мнения.
Isto não me vai fazer mudar de ideias.
- Это тебя изменит.
- Eu sei.
Если жидкость в дренаже изменит цвет - вызывай меня.
Se o líquido no saco do dreno mudar de cor, chamas-me.
Отрицание не изменит фактов.
Negar não vai fazer com que não exista.
изменить 39
изменится 32
измениться 27
изменить мир 28
измена 149
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменения 72
измены 17
изменится 32
измениться 27
изменить мир 28
измена 149
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменения 72
измены 17
изменилась 64
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39