English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты думаешь обо мне

Ты думаешь обо мне Çeviri Portekizce

263 parallel translation
- Я не уверена, что ты думаешь обо мне?
- Porque não se importa comigo?
А что ты думаешь обо мне?
- E o que achas de mim?
Ты думаешь обо мне, сынок?
Pensas alguma vez em mim, filho?
Ты думаешь обо мне... то же, что они думают о тебе?
Você pensa de mim... o que eles pensam de si?
Hу, что, что ты думаешь обо мне?
O que é... O que é que sentes por mim?
Мне важно, что ты думаешь обо мне.
- Importa-me o que você pensa.
- Когда ты музицируешь ты думаешь обо мне?
Quando tocas piano, pensas em mim?
Уверен, что ты думаешь обо мне.
E acho que tu também não.
Ты думаешь обо мне, когда играешь?
Pensas em mim quando tocas?
Ты думаешь обо мне.
Estás a pensar em mim.
Неважно, что ты думаешь обо мне сейчас, я хочу, чтобы ты знал как я тебя люблю.
Penses o que penses de mim e aconteça o que acontecer, quero que saibas que te adoro.
Ты думаешь обо мне?
Estás a pensar em mim?
- Ты думаешь обо мне, когда спишь с Бобом?
Pensas em foder comigo quando estás com o Bob? Não.
Вот, значит, что ты думаешь обо мне?
É mesmo isso que tu pensas de mim?
Каждый раз, когда ты куришь, ты думаешь обо мне
Começaste a pensar em mim, todas as vezes que fumas.
Ты пытался избавиться от меня, и ты больше обо мне не думаешь.
- Tentaste ver-te livre de mim.
Я знаю, что ты обо мне думаешь, но прошу, забудь это ради более важного!
Sei o que sentes acerca do que fiz, mas tens de pôr os sentimentos de lado em prol de algo mais importante.
Ты думаешь о них больше, чем обо мне.
Pensas mais neles que em mim.
Почему ты обо мне никогда не думаешь?
Tenho sido boa para ti, não tenho? Porque não pensas em mim de vez em quando?
Ты думаешь обо всех твоих детях, это правильно. Но мне тоже нужно думать о своей дочери, поняла?
Tens de pensar nos teus filhos e tens razão, mas eu devo pensar na minha filha.
Что ты обо мне думаешь?
O que pensas de mim?
Ты думаешь, я не знаю, что говорят обо мне? Эй!
Ei... obrigada.
Бог знает, что ты обо мне думаешь.
Sabe Deus o que pensas de mim!
Неважно, что ты обо мне думаешь.
... Penses o que pensares...
Ты думаешь, что если узнаешь обо мне правду, то сможешь меня понять и простить за всю эту... За мою ложь.
Digo, tu pensas que sabendo a verdade sobre mim... me compreenderás e me perdoarás por todas essas... por todas as mentiras.
Ты вообще думаешь обо мне?
Pensa sequer em mim?
Я не сомневаюсь, что ты обо мне думаешь.
Não me interessa do que penses de mim.
Ты обо мне не думаешь?
E eu?
Мне страшно себе представить, что ты обо мне сейчас думаешь.
E tenho muito medo do que deves estar a pensar de mim neste momento.
Представляю, что ты сейчас обо мне думаешь.
Imagino o que deves pensar de mim.
– Я не таков, как ты обо мне думаешь.
Eu não sou o homem que julgas que eu sou.
"Что ты обо мне думаешь?"
"Diz-me o que pensas de mim."
И мне не нравится, что ты обо мне так думаешь.
Só não gosto é dos pensamentos que tu tens sobre mim.
Я знаю что ты обо мне думаешь.
Eu sei o que tu pensas de mim...
Вот как ты обо мне думаешь?
Só sou isso para ti, não é?
А то, что ты обо мне думаешь, не имеет значения.
O que pensas de mim não me interessa.
Прю, что ты думаешь обо мне?
Prue. O que achas de mim?
Что такое? Почему ты так плохо думаешь обо мне сразу?
Porque tens de ser tão mau?
А на второй? Что ты обо мне думаешь?
E à segunda?
Ты думаешь : "Как обо мне будут думать в конце"?
E em que se pensa nessa altura?
Фиби, ну что ты обо мне думаешь?
Phoebe, que espécie de homem pensas que eu sou?
- Ты о своих вещах думаешь, а не обо мне.
Pensa mais nesse equipamento do que em mim.
Ты думаешь, что знаешь обо мне все?
Que sabes tudo sobre mim?
Погоди. Ты ведь не думаешь, что меня волнует, что обо мне думают твои родители?
Achas que me importo com o que eles pensam de mim?
Ты меня оскорбляешь даже тем, что ты вообще думаешь обо мне...
E mais.
Ты плохо думаешь обо мне, правда.
Estás com a ideia errada.
Джеки, ты, правда, думаешь обо мне, а не о себе?
Jackie, estás mesmo a pensar em mim em vez de ti?
- Что? Что ты на самом деле думаешь обо мне?
O que é que pensas realmente de mim?
А обо мне ты думаешь?
Pensas em mim?
- Ты ведь все еще думаешь обо мне, да?
- Ainda pensas em mim, não pensas? - De vez em quando.
Ты так обо мне думаешь?
É isso que pensas de mim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]