Ты думаешь о том Çeviri Portekizce
317 parallel translation
Ты думаешь о том, как спасти свою мать и сестру.
Vejo que o vosso único pensamento é salvar a tua mãe e irmã.
Что ты думаешь о том самолете?
Que pensa sobre o avião?
Р и Д. Ты думаешь о том же, о чем и я?
Desconfio que já pensaste o mesmo que eu.
Барт, ты думаешь о том же, о чем и я?
Bart, estás a pensar no mesmo que eu?
- Ты думаешь о том же, о чем и я?
Estás a pensar o mesmo que eu?
Ты думаешь о том, какая же это святость, если у тебя забрали жену, а у твоих детей - мать.
Como pode Deus existir se a tua mulher pode ser tirada a ti e aos teus filhos?
Я должна знать, что ты думаешь о том, что я тебе сказала.
Preciso de saber o que pensas sobre o que te disse.
Ты думаешь о том чтоб переспать с братом?
Estás a pensar em ter sexo com o teu irmão?
- Ты думаешь о том, о чем думаю я?
Estás a pensar no mesmo que eu?
Ты думаешь о том же, о чем и я?
Estás a pensar no que estou a pensar?
Ты думаешь о том, гожусь ли я в отцы.
Estás a avaliar as minhas competências como pai.
Гомер, ты думаешь о том, чтобы найти родителей?
Nunca pensas tentar Encontrar os teus pais?
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Se estás a pensar o que eu julgo que estás a pensar nem penses.
- Ты думаешь о том же, о чем и я?
- Está a pensar no mesmo que eu?
Что ты думаешь о том, что мы оба на кровати?
Meu, isto é tão perfeito.
Что ты думаешь о том, что я рассказала?
Que estás tu a pensar daquilo que te contei? Nada.
Я хотел узнать, почему ты думаешь о том, чтобы уйти, приятель.
Porque estás a pensar em ir-te embora?
Я про то, что ты думаешь о том, что случилось с тем человеком?
O que achas do que aconteceu ao homem?
Жестняка Тим! Ты думаешь о том же, о чём и я?
Pois, pois, és um cobardolas viscoso.
Когда ты думаешь о том, что первая женщина, которую ты трахнул наиболее подходит тебе под определение "мать".
Quero dizer, quando se pensa nisso, a primeira mulher que tu... comeste é aquilo que tu tens mais próximo de uma mãe.
Что ты думаешь о том, чтобы переместиться на мягкий диван?
Que tal irmos fazer isto para o sofá?
Ты думаешь о том же, о чем и я?
- Pensas no mesmo que eu?
Марина, неужели ты думаешь, что счастье о том, чтобы иметь хорошую квартиру, красивую одежду, богатых любовников?
Pobre Marina... E acha que a felicidade é morar num bairro elegante... ter belas roupas, empregada, amantes ricos.
Отойди от Меня, сатана... потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Senhor, onde estás? Pára! Escuta-me!
О том, о чём ты думаешь, о чём угодно - понимаешь.
O que te vier à cabeça...
Она о том, что ты уже знаком с тем, за кого следует выйти замуж... но ещё не думаешь о нем, как о потенциальном супруге.
É sobre como às vezes conheces alguém com quem devias estar casado... mas não pensas nessa pessoa como potencial parceiro.
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
Não estás a pensar no que se passou esta tarde, pois não?
Ты все еще думаешь о том мяче?
Ainda estás a pensar naquela bola de basebol?
Я знаю, о чем ты думаешь, братец... о том, что ты не можешь нарушить священную традицию ференги.
Eu sei o que estás a pensar. Que não podes violar uma tradição ferengi sagrada.
Как ты думаешь, нам стоит рассказать ей о том, что она им вводит?
Será melhor dizer-lhe o que está a aplicar?
И перед тем, как даже думать о том, чтобы снова быть вместе Мне нужно знать, что ты думаешь об этих вещах.
Antes sequer de pensarmos em voltar a andar juntos... ... preciso de saber o que sentes quanto a estas coisas.
Ты не думаешь о том, как бы поскорее заняться сексом.
É porque já não tens a esporra a complicar-te as ideias.
Но когда тискают её маленькие грудки неужели ты думаешь, что у неё не возникают фантазии о том какой приборчик может быть у симпатичного доктора Билла?
E, enquanto lhe estás a apalpar as maminhas não achas que ela pode ter algumas pequenas fantasias sobre como será a pilinha do bonito Dr. Bill?
Ты думаешь об индивидуальности, о том, кто ты есть.
Pensa na individualidade, por exemplo.
Как давно ты уже думаешь о том чтобы уйти?
- Há quanto tempo pensas nisso?
Искусство интуиции, Клерик. Моя работа состоит в том, чтобы знать, о чем ты думаешь.
É o meu trabalho saber o que é que tu pensas.
Нет, ты не думаешь о том, сколько места нужно ребенку.
Não, não estás a pensar no espaço de que o bebé vai precisar.
Как ты думаешь, почему он так беспокоится о том, что я стану больше?
Por que estaria ele tão preocupado em eu ficar maior?
Первое, о чем ты думаешь, так это о том, чтобы надрать ниггеру зад.
A primeira coisa que te ocorre é dar cabo de um gajo.
Знаете, когда ты серьезно болен... думаешь о своей жизни и о том, как тебя запомнят.
Quando adoecemos, pensamos na nossa vida e como vamos ser recordados.
Я должен знать, о чем ты думаешь, чтобы я мог заставить тебя думать о том же, о чем и я, понимаешь?
Tenho de saber a tua opinião... para convencer-te a ter a minha opinião.
Ты же не думаешь о том, чтобы рассказать обо всем Лане, правда?
Não estás a pensar em contar à Lana, pois não?
Ты думаешь только о том, чтобы быть с моей дочерью под одной крышей.
Só consegue pensar em ficar sob o mesmo tecto que a minha filha.
Ты думаешь только о том, чтобы тебе было хорошо.
Não estás a pensar no que é melhor para os nós os dois, mas, sim, no que é melhor para ti.
Нет ничего плохого в том, что ты думаешь о своем отце, Зои.
É normal falares sobre o teu pai, Zoe.
В отличие от некоторых, ты больше думаешь о пациентах, а не о том, как бы лизнуть мне задницу.
E, ao contrário de outros, passa mais tempo preocupada com os doentes do que a dar-me graxa.
Дэвон, Почему ты вообще думаешь о том, чем заняты Джордан и Хлоя сейчас?
O que estás a fazer, a pensar no Jordan e na Chole agora?
Если, конечно, ты не думаешь только о том, как нассать мне в уши, забывая про всё, что было!
Se dar-me cabo do juízo não ocupou demais os pensamentos... e as memórias que tens na cabeça!
Как Чарли Роуз может испортить твой быстрый сон? Потому что там всегда есть парень, продвигающий книгу о том, как всё катится к чертям, или о том, что собираются принять закон, по которому все с пирсингом в носу будут высланы в Китай. И вдруг ты впадаешь в депрессию, думаешь, что мы все умрем, и не пьешь воду, что в твоем бублике сибирская язва... и бам, вот и твой быстрый сон.
Há sempre lá alguém a impingir um livro... e a dizer que vai tudo correr mal e que vão aprovar a lei... que manda para um campo na China todos os que tenham piercing no nariz, depois ficas deprimida e pensas que vamos todos morrer... e não bebes água e há antraz no meu pão... e pum!
Короче, я говорю о том, что каждый день ты всё меньше и меньше думаешь о ней и о вещах, которые связываешь с ней.
De qualquer forma... O meu ponto é, cada dia que pensas nela E as coisas que associas a ela, menos e menos.
Дело все о том, что нужно отдавать и получать. Ты так не думаешь?
Duk-chun é um experto em dizer coisas redundantes.
ты думаешь о том же 121
ты думаешь 10527
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52
ты думаешь только о себе 62
ты думаешь кто 20
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты дурак 233
ты думаешь 10527
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52
ты думаешь только о себе 62
ты думаешь кто 20
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты дурак 233
ты дура 80
ты думал обо мне 17
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думал об этом 43
ты думала о том 39
ты думал о том 52
ты думал обо мне 17
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думал 859
ты думал об этом 43
ты думала о том 39
ты думал о том 52