Или я должен сказать Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Или я должен сказать : захлопните крышку?
Pronto, feche-lhe a tampa.
Или я должен сказать : "кто поместил его сюда"?
Ou devo dizer, quem os pôs aqui?
Или я должен сказать "Принцесса"?
- Ou devo dizer "Princesa"?
Или я должен сказать г-н Авалон, - - Мистер Морган, Мистер Уайлд?
Ou podia ligar-te para o Sr. Avalon, Sr. Morgan, Sr. Weil.
Или я должен сказать.. Кэми Шварц?
Ou devo dizer Kami Schwartz?
Теперь я должен напомнить вам, что вы находитесь под присягой, мисс Мэдисон, или я должен сказать, мисс Криспински?
Vou recordar-lhe que está sob juramento, Mrs. Madison, ou devo dizer Mrs. Krispinsky?
Или я должен сказать, что на нас на всех напали. Потому, что мы сражались.
Ou devo dizer que fomos todos agredidos, porque estávamos a discutir.
- Или я должен сказать - женщин?
- Ou deverei dizer mulher?
Или я должен сказать, мисс Хантер?
Ou devo dizer, Mna. Hunter?
Или я должен сказать, Потрясающий МакГарретт?
Ou devo dizer "Incrível McGarrett"?
Или я должен сказать, я знаю о нем.
Ou devo dizer, sei dele.
Или я должен сказать... бро-зять!
Ou será que devo dizer cunhado?
Или я должен сказать...
Ou devo dizer...
или я должен сказать...
Ou deveria dizer...
Или я должен сказать, спасибо, что пригласили меня - в свой чудесный дом.
Ou melhor, obrigado por me convidar para a sua casa.
Или я должен сказать "мальчик"?
Ou devia dizer "rapazinho"? És um rapazinho.
Или я должен сказать леди?
Ou será senhora?
Например, я... я знаю, что вы с Питером Берком все еще привязаны друг к другу, или я должен сказать прикованы?
Por exemplo... sei que tu e o Peter Burke ainda estão unidos pela anca, ou devo dizer pelo tornozelo? Estou limpo.
Или я должен сказать
Ou devo dizer,
Или я должен сказать... с сестрой Элис.
Ou devo dizer... Irmã Alice.
Или я должен сказать Малкольм-в-Саже, после его встречи с печью для сжигания мусора.
Ou deverei "Malcolm Cinza" depois do encontro com o incinerador?
Я должен сказать сразу, или я вообще не скажу.
Tenho de dizer de uma assentada, para chegar ao fim.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
- A única coisa que posso fazer, é sentar-me aqui A pensar nas coisas que deveria ter dito ou feito.
Или, вернее, я должен сказать, майор Кира поймала.
Ou antes, a Major Kira apanhou-o.
Я должен сказать я предпочитаю гамбургер, 21 год в Нью-Йорке или "Оражевое королевство" Карла младшего.
Devo dizer que preferia um hamburger onde quer que fosse da 21 em New York ou no Carl's Jr. em Orange County.
Или я должен был сказать, только один из нас?
Ou deveria dizer, só nós um?
Мой доктор сказал, что я должен оставаться спокойным потому что я могу сделать или сказать что-то...
O meu médico diz que tenho de permanecer calmo, porque posso fazer ou dizer qualquer coisa
Вы должны украсть его до полуночи... или твои родители будут съедены пираньями, которых я, должен сказать, уговорил погулять по суше.
Têm de a roubar para mim até às 24h ou os teus pais serão devorados por piranhas que eu convenci a andarem em terra.
Я должен сказать вам вот что... Если клиент, будь то Джеймс или мы вместе, говорит... Я думаю, что к этому нужно отнестись с уважением без... без того, чтобы усложнять ситуацию, понимаешь?
Tenho que te dizer que eu... sabes, se o cliente, seja o James ou nós, diz... sabes, então eu realmente acho que tem que ser respeitado sem...
Должен я сказать, что у нас будет мясо? Она не, ну, вегетарианка или в этом роде, нет?
Devia ter dito que o jantar é bife?
Но я должен сказать тебе, мы не сможем взять Марло Стэнфилда или его людей на улице, не за уличные дела.
Mas devo dizer-te que não vamos apanhar o Marlo Stanfield nem ninguém acima das ruas só com estas rusgas.
По идее, я должен позвонить тебе прямо сейчас и сказать, что у тебя осталось 12 часов или девчонка умрет.
Devia estar a ligar-lhe agora e a dizer-lhe que só tem 12 horas até a miúda morrer.
Марк, извини Я должен был сказать тебе, но я думал что возможно найду того кто собирается убить меня или хотя бы найду зацепку.
Mark, desculpa não te ter dito nada, mas... pensei que talvez pudesse descobrir quem me vai matar, ou arranjar uma pista sobre eles...
Я должен это сказать, это одна из двух или трёх самых лучших машин в мире на данный момент.
Eu tenho que dizer, este é um dos dois ou três melhores carros do mundo agora.
А я думаю, если тебе надо сказать девушке, что она должна или не должна делать... ты должен снять трубку и позвонить своей невесте.
E eu acho que se tu tens vontade de dizer a uma rapariga o que deve ou não fazer devias pegar no telefone e ligar à tua noiva.
Или я должен был сказать :
Ou devo dizer...
Поэтому ты должен мне сказать, Пит, чего ты хочешь - чтобы я была честной или милой?
Por isso, tens de me dizer o que queres, Pete. Honesta ou gentil? Sê honesta.
Джим Паркер, хронометрист и, к сожалению, я должен сказать, что в отношении хронометража слово хронометриста - закон, и его протокол является неоспоримым фактом, не подлежащим опротестованию или аппеляции.
E infelizmente, eu também posso dizer que, que é uma questão de tempos e o cronómetro, o que ele diz é lei e os tempos de registámos, que são considerados que não pode haver comentários ou suspeitas.
... или услышишь однажды я должен тебе сказать несколько вещей.
"... ou se um dia ouvires... " " Tenho algumas coisas para te dizer ".
Так ты собираешься сказать мне, что не так, или я должен злоупотребить служебным положением и украсть твою карту?
Certo. Vais dizer-me o que está errado ou terei que abusar da minha consideravel falta de autoridade e roubar o teu arquivo?
Должен ли я сказать им отменить его, или...?
Devo dizer-lhes para cancelar?
Или в будущем, так я должен сказать.
Ou melhor dizendo, no futuro.
Я говорил с Фробишером и Карреном И так как я доверенное лицо, нужное или нет имению, мы решили, что я должен сказать тебе.
Falei com Frobisher e Curran e, como sou um administrador, se o Estado porventura precisar de um, pensámos que deveria ser eu a dizer-lhe a si.
Или я должен был сказать "подлости"? ( means - средства, meanness - подлости )
Ou deverei dizer... "maldades"?
Я должен был тебе сказать, или заставить Донну сразу всё тебе рассказать, но я подумал, что то, что она нашла этот документ, как раз нам на руку.
Deveria ter contado, ou feito a Donna falar, mas estava a pensar que ela ter encontrado essa coisa ajuda-nos.
Сейчас, перед тем, как я что-либо вам скажу, я должен быть уверен, что если силы Дойли упадут или мне нужно сказать, если они упадут, у меня будет иммунитет.
Antes que conte alguma coisa, tenho de ter a certeza que se a Doyle falir, ou quando acontecer, tenho imunidade.
Или я должен сказать утро?
Ou devo dizer "bom dia"?
Ты знаешь, люди берут основной импульс к сексу и превращают его в какое-то неузнаваемое испытание... романтика, галантность, кодексы этикета, какой на мне должен быть галстук, я должен сказать "спокойной ночи" у обочины или дойти до ее двери?
Os humanos usaram o impulso básico para o sexo e transformaram-no numa experiência irreconhecível. Romance, cavalaria, códigos de etiqueta. Que laço devo usar?
Или, может быть, я должен сказать... товарищ Граденко
Ou talvez devesse dizer... Capitão Brass, camarada Gradenko.
Эй... Ты должен сказать мне, что любишь меня, или я буду похож на идиота.
Tens de dizer que me amas ou fico a parecer um idiota.
К тому же, рано или поздно я должен сказать отцу, что она здесь.
De qualquer modo, eventualmente vou ter que avisar o meu pai de que ela está aqui.
или я 311
или я не прав 33
или я что 45
или я уйду 23
или я убью тебя 82
или я тебя убью 37
или я буду стрелять 36
или я умру 17
или я ухожу 37
или я ошибаюсь 58
или я не прав 33
или я что 45
или я уйду 23
или я убью тебя 82
или я тебя убью 37
или я буду стрелять 36
или я умру 17
или я ухожу 37
или я ошибаюсь 58