English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я должен сказать

Я должен сказать Çeviri Portekizce

2,793 parallel translation
Может я должен сказать, что наш сын тоже повстанец?
Talvez deva-lhe dizer que o nosso filho é um rebelde.
Я должен сказать тебе жестокую правду.
Tenho uma realidade dura para lhe contar.
Ну, вот что я должен сказать к этому.
Eis o que tenho a dizer quanto a isso.
Я должен сказать ей.
Tenho que lhe dizer.
Или я должен сказать...
Ou devo dizer...
Мне правда жаль, Пап, но я должен сказать, было довольно круто жить твоей жизнью.
Sinto muito, pai, mas tenho que dizer, foi bem bacano ter a tua vida.
А знаешь что? Я должен сказать, Джесс, Ты правда мне нравишься
Tenho de o dizer, Jess, gosto mesmo de ti.
Что я должен сказать, если она спросит, что я делаю?
O que devo dizer, se me perguntar o que estou a fazer?
Я должен сказать, что это прекрасное чувство.
Devo dizer que me sinto muito bem.
Ты знаешь, люди берут основной импульс к сексу и превращают его в какое-то неузнаваемое испытание... романтика, галантность, кодексы этикета, какой на мне должен быть галстук, я должен сказать "спокойной ночи" у обочины или дойти до ее двери?
Os humanos usaram o impulso básico para o sexo e transformaram-no numa experiência irreconhecível. Romance, cavalaria, códigos de etiqueta. Que laço devo usar?
Нет. Потому что, я должен сказать, ты очень хорошо с этим справляешься.
Porque acho que estás a lidar muito bem com tudo isto.
Кев, я должен сказать, вы, эмм, ходячая аптека.
Kev, devo dizer que és uma... uma farmácia ambulante.
Я понимаю, но я должен сказать Вам, что перевозка Сета может привести к большим осложнениям
Percebo, mas mover o Seth agora colocava-o em risco de maiores complicações.
Как много раз я должен сказать тебе что ты больше чем это?
Quantas vezes tenho de dizer que és mais do que isso?
Я должен сказать, это не такое интервью, которого я ожидал.
Esta não é a entrevista que eu esperava fazer.
А что я должен сказать, что это ее выбор?
O que é suposto eu fazer? Dizer que a escolha é dela?
Речь идёт о том, что я должен сказать тебе... очень важное.
Há coisas que necessito de te dizer- - coisas importantes.
Что же я должен сказать жене Артура?
O que vou dizer a esposa do Arthur?
Но я должен сказать.
A sério. Mas digo-te isto.
Итак, так как я большой фанат ЦРУ, Я должен сказать спасибо, но нет.
Apesar de ser fã da CIA, agradeço, mas não.
Я должен сказать им.
Tenho de lhes dizer.
Ну, я должен сказать, что очень рад слышать это, потому что моя команда только что подтвердила информацию о давно скрываемой беременности...
Preciso de dizer, estou feliz por ouvir isto, porque a minha equipa acaba de confirmar uma dica que recebemos sobre uma gravidez secreta...
Спасибо. Это все, что я должен сказать, народ.
Só tenho isso a dizer, pessoal.
Я уже сказал все, что должен был сказать.
Já disse tudo o que tinha a dizer.
Я должен вам сказать, мы не должны заниматься самобичеванием.
Tenho que vos dizer, temos que parar de nos martirizar desta forma.
Конечно, когда ты позвонила, я сорвался и вот я тут, но, должен сказать, в вашем Яблочке дикие часы работы.
Quando ligou, vim logo. Mas trabalham até muito tarde na Little Apple.
Я должен буду что-то сказать, если меня вдруг спросят... Какую версию гибели отца рассказали мальчишке?
Só para certificar a minha história, caso o assunto venha à tona, qual versão é que o filho do Mills sabe sobre o pai?
Сейчас я должен соврать вам, и сказать, что все будет хорошо и мы сможем как-то помочь.
Neste momento devia estar a mentir-lhe, e dizer-lhe que tudo vai correr bem, e que podemos de certa forma ajudá-lo, mas...
Я должен был сказать ему, что сделка с набережной отменяется.
Eu tinha que lhe dizer que o negócios dos cais estava cancelado.
Должен сказать, ты самая большая заноза в заднице, что я когда-либо знал.
Tenho de dizer tu és a pessoa mais insuportável que alguma vez conheci.
Это так мило Я должен тебе сказать хотя я и зол на Шелдона за его болтовню, он сделал колоссальную работу, расставив всё по местам.
- Isso é bonito. - Tenho que te dizer, que por muito zangado que esteja com o Sheldon por ter contado, ele fez um trabalho dos diabos a organizar este armário.
Должен сказать, я не ожидал встретить вас здесь.
Tenho que dizer, estou surpreendido por te ver aqui.
Хотя я думаю, ты должен сказать ей, это не красиво.
Isto é sobre a tua contagem de esperma?
Хорошо, кто-то должен это сказать, поэтому я скажу...
Muito bem, alguém tem que o dizer, e eu o farei.
Я понимаю, что вы злитесь, и что я должен был сказать об этом раньше. Но будьте уверены, я держу это место под контролем.
Vejo que está zangado, e deveria ter-lhe contado mas asseguro-lhe
Я проверил двор, прежде, чем его сбросить, и я попал прямо в крестик, который я нарисовал на земле, с самой первой попытки, должен сказать.
Verifiquei o pátio antes de o atirar e acertei no X que desenhei no chão. À primeira tentativa, acrescento.
Потому что, знаешь, должен сказать, я не думаю, что у этих богатых парней, все так здорово.
Porque sabes, tenho que dizer, não acho que aqueles tipos ricos tenham assim uma grande vida.
Прежде чем полагаться на это так сказать партнерство, я должен заметить, что ее другой лучший друг, Еван, сейчас на стороне Мюрфилда
Antes que depositemos a fé toda nesta parceria negra, provavelmente devia dizer que o outro amigo dela, o Evan, está a ser pago pela Muirfield.
Знаешь, должен сказать, я иногда подумываю, а не покончить ли с этими отношениями, но те минуты, когда ты меня боготворишь, действительно помогают тебе оставаться в деле.
Devo dizer que estou sempre a duvidar isto dos namorados e namoradas, mas estes momentos em que me adoras, mantêm-te na corrida.
Я должен был позвонить своей бывшей жене Ненси, сказать ей, что Элли в Вегасе, понимаешь.
Tive que ligar a minha ex-mulher, contar-lhe, que, a Ellie está em Vegas.
Мне должен был сказать Гэбби, что мне надо уехать. Я подошел к ней, посадил ее и сказал :
Tive que dizer à Gabby que vou a um sítio qualquer, por isso, virei-me para ela e, pedi-lhe que se sentasse e disse-lhe,
Должен сказать, что я удивлён, что тебе вообще есть до этого дело.
Estou surpreendido que te importes.
Должен сказать, миссис Вестен, что основываясь на отчётах, которые я видел, у вас хорошие перспективы, чтобы продвинуться в ваших стараниях стать официальным опекуном вашего внука.
Devo dizer, Sra. Westen, baseado nos relatórios que vi, a senhora está bem encaminhada para tornar-se a responsável legal do seu neto.
Должен сказать, я был глубоко потрясен вашей проницательностью в отношении мистера Клайва.
Tenho a dizer, que fiquei impressionado com a dica que me deu sobre o...
Я должен тебе сказать.
Não!
Я знаю, что ничего из сказанного мной не сможет исправить тот факт что я должен был сказать тебе правду раньше.
Sei que nada do que eu disser vai compensar pelo facto de... Que eu devia ter contado a verdade antes.
У тебя одна секунда, чтобы сказать мне почему я не должен разбить тебе голову.
Tens um segundo para me dizeres porque é que eu não devo disparar sobre a tua cabeça.
Я должен кое-что сказать.
Preciso de te contar algo.
Я должен тебе кое-что сказать.
Tenho de te contar uma coisa.
Должен ли я ей сказать, что ты просила не делать этого меня.
Devo-lho dizer que você me disse que não posso?
Нет, я должен это сказать.
- Phillipe! - Não, preciso de dizer isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]