English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Должен сказать

Должен сказать Çeviri Portekizce

4,675 parallel translation
Должен сказать, что уважаю тебя за решение сдаться.
Tenho de dizer, respeito-o por se ter entregue.
Если спросят про ноябрь, ты должен сказать им правду.
Se perguntarem sobre Novembro, diz a verdade.
Отлично. Должен сказать, мой приятель огромный ваш фанат.
O meu parceiro é um grande fã de futebol americano.
Я должен сказать тебе что-то важное.
Tenho uma coisa importante para te contar.
- Ну, я тоже должен сказать вам что-то важное.
Também tenho uma coisa importante para te contar.
Я должен сказать вам, что я уже остановил перевод вашего приданого в Венгрию.
E devo dizer-vos que já impedi a transferência do dote para a Hungria.
Мы никак не можем разобраться в этом беспорядке, но я чувствую, что должен сказать тебе кое-что.
Talvez não sobrevivamos a isto, e sinto que devo - contar-te umas coisas.
Если ты знаешь, что происходит, ты должен сказать мне это прямо сейчас.
Se sabes o que se passa precisas de contar-me, e já.
Ок, хорошо, я должен сказать, что это заставляет меня чувствовать себя лучше.
Devo dizer que isso me faz sentir um pouco melhor.
Слушай, ты должен сказать, что выполнял распоряжения.
Tens que dizer que estava a cumprir ordens.
И, знаешь, я должен сказать тебе "спасибо".
Preciso é de agradecer-te.
Должен сказать, что я типа завидую, что Апу вот так прорвался.
Tenho que dizer, estou um pouco invejoso do Apu ter uma oportunidade destas.
Я должен сказать об этом Лили.
Meu Deus, tenho de dizer à Lily.
Должен сказать, ваш защитный костюм жутко страшный.
Tenho de admitir que esse fato é muito assustador.
Должен сказать, я удивлен, что вы все здесь собрались.
Devo dizer-vos que estou surpreendido por vê-las todas aqui.
Я должен сказать, что я видел много призраков, но не один из них, не был столь реальным как вы!
Preciso de dizer, já vi a minha quota de fantasmas, mas, nenhum tão real como você!
Я просто должен сказать, что все эти отношения в пожарной части, это... это очень непросто, понимаешь?
Sinto-me na obrigação de dizer que toda esta coisa de romance dentro do quartel não é... não é fácil, está bem?
- Должен сказать, я удивлен, что ты не предложил им свою помощь.
Estou surpreendido que não tenhas ficado para ajudar.
Но, знаете, я должен сказать больше всего я благодарен этому парню рядом, моему мужу
Tenho de dizê-lo, aquilo por que estou mais grato, é por este homem aqui, o meu marido.
- Я должен сказать им.
- Tenho de lhes dizer.
Должен сказать, ты реально спас меня от спец школы.
Tenho de confessar que me salvaste de ir para a Academia da Montanha.
Ну, должен сказать, что ты не во вкусе Арти.
- Tens de saber que não és bem o tipo do Artie.
Я должен сказать, что нахожу тревожным тот факт, что мы должны были прибыть сюда до тебя и твоего человека.
Devo dizer, acho alarmante o facto de que fomos capazes de chegar aqui antes de si e os seus homens.
Что ж, должен сказать, что у вас была довольно впечатляющая карьера в рекламе. Спасибо.
Bem, devo dizer que tem uma carreira sensacional em publicidade.
Должен сказать вам, мисс Планкетт, - Я заинтригован.
Tenho de dizer, Sra. Plunkett, estou impressionado.
Должен сказать, с тех пор, как я сплю с ней...
Desde que ela está comigo... - Ela?
Должен сказать, я немного удивлен.
Admito que estou algo surpreendido.
Не смотря на то, что мне надрали зад, должен сказать что быть самим собой хорошо.
Apesar da porrada devo dizer, ser eu mesmo é bom.
Пусть скажет то, что должен сказать.
Deixe-o dizer o que tem a dizer.
Должен сказать, я удивился.
Confesso que fiquei surpreso.
- И, должен сказать, это освежает.
- E foi um alívio!
Я кое-что должен тебе сказать.
Há uma coisa que tenho de te contar.
Ладно, если я просто... должен вам сказать, вы можете быть менее агрессивным, знаете?
Está bem se eu só... Sabe... Só tenho de dizer, pode acalmar-se...
Нет, я должен это сказать.
Não, tenho que dizer isto.
Мне следовало сказать тебе раньше, но тебя не должен заботить Малькольм.
Devia ter-te contado a verdade, mas não te preocupes com o Malcolm.
Ты должен был сказать - встречать меня.
Era suposto dizeres "ter-te conhecido".
Ты должен был сказать : "И мой".
Você devia dizer "a minha também".
Но после случившегося с "Бригадой"... после... того, как мы едва спаслись... я должен был сказать Иакову.
Mas depois do que aconteceu com a Brigada... depois... que escapamos vivos... Eu tive de contar ao Jacob.
Вообще-то, ты должен был сказать :
Essa é a parte em que dizes,
Маэстро, должен вам сказать, нам нужен перерыв.
Maestro, tenho que dizer que precisamos de uma pausa.
Поэтому, пожалуйста, все, что ты знаешь, что может нам помочь убрать моего отца, ты должен нам сказать.
Por favor, se tiveres alguma coisa que saibas ou que tenhas que possa ajudar a acabar com o meu pai, precisas dizer-nos.
Я должен был сказать вам.
Devia-vos ter contado.
Хочешь сказать, я должен был его предупредить?
Achas que eu o devia ter avisado?
Я должен сказать, это достаточно удобно.
- Isso é muito conveniente.
Я должен был зайти в бар, отдать моей дочери ключи от ее новой машины и сказать : " Милая, поставь свой стакан.
Ia entrar no bar e dar à milha filha as chaves do seu novo carro e dizer : " Querida,
Ты не должен был проделывать такой долгий путь, чтобы сказать это.
Não precisavas de ter vindo.
Я должен тебе кое-что сказать.
Tenho de dizer-te uma coisa.
Шесть лет представлял себе этот момент... Я должен был сказать что-то более стоящее.
Seria de pensar que após 6 anos a ensaiar o momento, teria algo mais interessante para dizer.
Раз уж мы знакомимся, я должен тебе сказать, что они погибли.
E já que nos estamos a conhecer, devo dizer-te que ambos já faleceram.
Мне кажется, я должен вам кое-что сказать.
Sinto que deveria dizer-te algo.
Ты должен это выслушать, потому что я долго ждала, чтобы сказать это.
E tens de ouvir isto, porque esperei muito tempo para to dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]