Должен сказать тебе Çeviri Portekizce
904 parallel translation
Но я должен сказать тебе хотя бы вот что : я беден, очень беден.
Mas tenho pelo menos o dever de dizer-te isto... eu sou pobre, muito pobre.
Я должен сказать тебе правду, Блондинчик.
Tenho que te dizer a verdade, Loirinho.
Старик, я должен сказать тебе.
Velhote, sabes uma coisa?
Фредди, я надеюсь, ты не будешь сердиться на меня, но я должен сказать тебе кое-что, что вряд ли тебя обрадует.
Espero que não te zangues comigo, Freddie... mas tenho uma coisa a dizer que não te vai agradar.
Я должен сказать тебе самую важную вещь, которую ты когда-либо слышал.
Tenho que te dizer a coisa mais importante que vais ouvir.
Я должен сказать тебе кое-что...
Tenho de te dizer uma coisa.
Я должен сказать тебе кое-что.
Tenho de te dizer uma coisa.
Фрэнк, должен сказать тебе правду.
Digo-vos a verdade.
Я столько должен сказать тебе.
Tenho tanto para te dizer.
Я должен сказать тебе что-то очень важное...
Quero dizer-te algo muito impor...
- Я должен сказать тебе кое-что.
Há uma coisa que te tenho de dizer.
Я должен сказать тебе.
Não, ouve, tenho de falar contigo.
Я должен был сказать тебе раньше.
Devia ter-lhe contado mais cedo.
Теперь, прежде, чем ты умрешь, моя милая, я должен тебе сказать, я не профессор Фетлок, астроном, я Багго - Летучая Мышь!
E agora, antes que morras, minha linda, vou contar-te não sou o Professor Fetlock, o astrónomo, sou Baggo, o Morcego!
Я должен тебе коеёчто сказать.
- Preciso falar com você. - Entre.
Джесси, я должен был тебе это раньше сказать. Геодезисты не любят эти расползшиеся по нашей земле лачуги.
Já me esquecia de te dizer, Jesse, que... aqueles inspectores tiveram a lata... de me virem oferecer dinheiro pelo rancho... vieram com as suas papeladas e tudo.
Я должен тебе кое-что сказать.
Tenho algo para te dizer.
Я должен тебе сказать.
Achei melhor avisar-te.
Я должен тебе что-то сказать!
- Tenho qualquer coisa para lhe contar!
Hо должен сказать, что знаю о крестьянских бедах, тронувших твоё сердце. Hо соглашаюсь не ради крестьян. Всё дело в тебе.
Mas tenho que dizer que apesar de compreender o sofrimento dos camponeses e de compreender porque assumes a sua causa, é o teu carácter que acho mais irresistivel.
Сэм, я должен тебе кое-что сказать.
Tenho uma coisa para lhe dizer.
Сэм, я должен тебе кое-что сказать...
Sam, tenho uma coisa para lhe dizer.
Я должен тебе кое-что сказать.
Tenho uma coisa para te dizer.
- Эмиль должен кое-что тебе сказать.
- O Émile quer dizer-te uma coisa.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Mas se devo ajudar-te, como sempre e com tua satisfação, tens de dizer algo.
Я должен тебе кое-что сказать про Тинки.
Preciso de te dizer algo sobre a Tienkie.
Я тебе помогал, но все же я тебе должен правду сказать
Ajudei-te. Mas sinto-me no dever de te dizer a verdade.
Я должен тебе о ней сказать.
Tenho de te contar isto.
Я должен тебе сказать...
Tenho uma coisa para te dizer.
Я должен тебе кое-что сказать.
- Quero dizer-te uma coisa.
Должен тебе сказать, Бэбс, что ты мой тип женщины.
Não sei se sabe, Babs, mas você é o meu tipo de mulher.
Я должен тебе кое-что сказать.
Tenho de confessar-te uma coisa.
Должен сказать, тебе будет нелегко.
Vai ser difícil estar à altura.
Должен сказать тебе одно :
- Era só para saber.
Я должен сказать тебе кое-что.
Menti-te.
— Я должен сказать её тебе ПРЯМО СЕЙЧАС в пабе.
- E tem que ser AGORA no pub.
Я должен тебе кое-что сказать...
Quero dizer-te algo.
Я должен тебе кое-что сказать.
Há algo que preciso te dizer.
Но я должен тебе кое-что сказать.
Mas há algo que tenho que te dizer.
— эм, боюсь, € тебе должен кое-что сказать.
Sam, creio que lhe devo dizer.
Джейн, я должен тебе сказать...
Ouve, Jane... eu devia dizer...
Тина, я тоже должен тебе кое-что сказать.
Tina, eu também tenho uma coisa para te dizer.
Я должен тебе кое-что сказать.
Tenho de te dizer uma coisa.
Но, сын, я должен тебе сказать.
E se o disserem, não têm importância. Mas, meu filho... devo falar.
- И я должен тебе что-то сказать...
E eu tenho algo para te dizer.
Я должен тебе сказать, что рестораны - очень ненадежное вложение.
Tenho de te dizer, um restaurante é um investimento muito arriscado.
Марвин, я должен тебе сказать, что ужасно боюсь летать.
Marvin, tenho de te dizer, tenho muito medo de voar.
- Я должен тебе что-то сказать.
- Deixa-me dizer-te uma coisa...
- Мелина, я должен тебе что-то сказать.
Melina, preciso dizer-te algo.
Я тебе кое-что должен сказать.
- Temos de ser pacientes, Ben. Sê tu paciente.
- Есть вещи, о которых я должен тебе сказать.
- Há coisas que tenho de te dizer.
должен сказать 1462
должен сказать вам 37
сказать тебе 104
сказать тебе кое 21
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
должен сказать вам 37
сказать тебе 104
сказать тебе кое 21
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505