English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Именно я

Именно я Çeviri Portekizce

7,341 parallel translation
От чего именно я отказываюсь?
Do que é que estou realmente a desistir aqui, Fitz?
Я была не одна, но именно я его создала.
Não o fiz sozinha, mas construi essa empresa.
И что будет, когда он и Сол сопоставят факты и поймут, что именно я положила в ящик имя Кэрри Мэтисон?
E o que acontece quando ele e o Saul compararem notas e virem que fui eu que pus o nome da Carrie Mathison naquele cacifo?
Возможно, именно я смогу сделать бриллиант из этого куска угля.
Talvez seja eu o tipo que faz um diamante deste pedaço de carvão.
Чего именно я не знаю?
O que é que não sei exatamente?
С моей стороны это было бы глупо, учитывая, что ее похитил именно я.
Isso seria tolo da minha parte, tendo em conta que fui eu que a raptei. Yau.
Заманчиво, но я должна выяснить как именно я вернула твою жену в мир живых.
Tentador, mas preciso de descobrir exatamente como é que eu trouxe a tua mulher de volta à terra dos vivos.
Я вас остановлю именно сейчас.
Vou pará-lo agora mesmo.
Он знал, что когда Кениг сообщит, что он из ГИДРЫ, то потеряет тебя. И самое грустное, что именно тогда я впервые поняла его.
E a parte mais triste é que foi aí que o percebi pela primeira vez.
Именно я привёл Уорда в команду.
Fui eu que escolhi o Ward para esta equipa.
Если вам повезёт, то однажды до вас дойдёт, что именно сейчас происходит, и тогда, надеюсь, кто-то вам поможет, но это точно буду не я.
Com sorte, um dia vai aperceber-se do que realmente se passa aqui. Quando esse dia chegar, espero que encontre alguém que o ajude, porque não serei eu.
Коулсон поставил меня во главе, чтобы принимать сложные решения, и именно это я и делаю.
O Coulson pôs-me no comando para tomar as decisões difíceis! E... é isso que estou a fazer!
А именно – я отказываюсь вести переговоры в этом офисе и с тобой.
Ou seja recuso-me a negociar... Neste escritório e recuso-me a negociar contigo.
И именно так я найду, с кем ты работаешь снаружи.
E é por isso que vou encontrar... Quem está a trabalhar contigo lá fora.
Эбби сделала именно так, как это сделала бы я.
A Abby fez exactamente o que eu teria feito.
Лив сказала, что я не могу тебя уволить, потому что ты сделала именно так, как сделала бы она.
A Liv disse-me que não posso-te despedir... Porque fizeste exactamente o que ela faria.
Я пока не знаю как именно это будет, но основная идея такая.
Ainda não planeei tudo, mas, sim, essencialmente, sim.
Я сделал это именно так, как вы сказали.
E fiz exactamente como me dissestes.
Думаю, я знаю, как именно Эмма забрала наши воспоминания.
Acho que sei como a Emma nos tirou as memórias.
Я буду именно там.
Estarei... aqui... dentro.
Забавно, ведь я пришла поговорить именно об этом.
Isso tem piada, porque foi sobre isso que vim aqui falar com ele.
Именно об этом я и хотела поговорить.
- Era sobre isso que queria falar.
Постойте, именно там я пострадал.
Foi onde me magoei.
Я довольно впечатлен, что ты доверяешь своим людям настолько, чтобы показать где именно спрятано сокровище. Просто так.
- Por nada.
Так, и каким именно зрелищем я должен насладиться?
Está bem, devo preparar os meus olhos para o quê exactamente?
- Именно так. И я собираюсь помочь тебе вернуть Темную Впадину обратно Громмелям.
E vou ajudar-te a levar os Gronkels para a Dark Deep.
Именно этого я и боялся.
Nunca é. Não significa que não possamos chegar a acordo.
"Не знаю" – именно это ты сказала, когда я спросил тебя, есть ли что-то между Харви и Эстер, и теперь ты снова это повторяешь.
"Não sei" foi o que me respondeste quando te perguntei se havia algo entre o Harvey e a Esther, e agora estás a dizer o mesmo.
И говоря "на этот раз", я имею в виду после того, как ты с ней переспал. Именно...
Quando digo agora, refiro-me a antes ou depois de teres dormido com ela?
Я не знаю, что именно провоцирует эти видения.
Não sei como activa.
О, я совершенно уверен, что ты знаешь именно то, что я говорю о, Тристан.
Tenho a certeza que sabes precisamente do que estou a falar.
Ээ, я... не уверен. Именно.
- Não tenho a certeza.
Ты видишь, в то время как я убедился что Ребека была сброшена в океан Я не знаю, где именно.
Apesar de eu ter garantido que a Rebekah era largada no oceano, não sei exactamente onde foi.
Я же говорил, именно это мне и было нужно.
- É exatamente disto que preciso.
Именно в ту ночь, когда вас скомпрометировали. - Я....
Particularmente na mesma noite em que foi comprometida.
— Хочешь, чтобы я вручил тебе целый пакет секретных материалов... именно тебе.
Há uma janela. Queres que te entregue uma série de documentos confidenciais. Logo a ti.
Чёрт, я даже не понимаю, что именно ищу.
Nem sei o que procuro ao certo.
Именно поэтому я пошёл с этим разбираться. В каком смысле, "пошёл"?
É por isso que vou fazer alguma coisa a respeito disso.
И нет нужды за мной следить, поскольку я только что сказал, что именно собираюсь сделать.
Não precisas de me seguir porque acabei de dizer o que ia fazer.
Что именно произошло, когда я избавилась от метки?
O que acontecer precisamente quando eu removi a Marca?
Именно это я и говорю всем.
É o que digo às pessoas.
Нет, я веду вас именно туда, куда нужно.
Não, estou a levar-nos para onde precisamos estar.
Да, это предположение верно, учитывая, что именно из-за неё я не могу дотронуться до тебя.
Sim, mas isso é uma bela dedução tendo em conta que é por causa dela que eu não te posso tocar.
Это именно то, что я прошу.
É exatamente isso que estou a pedir.
Ох, Фрейя, я до не приличия люблю пытки, но да, когда я развлекаюсь, я люблю быть тем самым, кто выбирает, когда и как именно мы применяем силу к нашим гостям.
Sou obscenamente apaixonado por tortura, mas sim. Quando recebo gente, gosto de escolher quando e como violamos os convidados.
Именно по этому я позвал тебя сюда.
- E é por isso que te chamei cá.
Что ж, если ты умрёшь, я полагаюсь именно на такой вид креативного управления.
Bem, se morreres, esta é mais ou menos a direcção criativa para que me inclino.
Он оказался именно таким, как я ожидала.
- Não sei. Em certas coisas era como o imaginava, noutras não.
Именно на это я намекаю, Мисс фон Зи.
É o que insinuo, Ms. Von See.
Именно так я и думаю.
É exactamente o que acho.
Это именно то что я сказал что ему нужно что то посложнее.
É exactamente o que digo sobre ele precisar de desafios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]