English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как ее мать

Как ее мать Çeviri Portekizce

228 parallel translation
А ее дочь должна наблюдать, как ее мать медленно умирает.
A filha devia ver como sua mãe morre lentamente.
Она видела, как ее мать умирает от горя.
Ela assistiu à sua mãe sucumbir ao desgosto.
Красивая, как ее мать.
Linda, como a mãe.
Эрик, я видела как ее мать ее рожала.
Eric, eu vi a mãe dela dar à luz.
Прямо как ее мать.
Tal como a mãe dela.
Но я говорю вам, что видела мою мать. Такой же, как мой отец её нарисовал.
Mas eu disse-te, vi a minha mãe, tal como o meu pai a pintou.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Só o que sei é o que ela disse, que tinha vindo de Savannah, Georgia... e que a mãe e o pai, tinham ambos morrido.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Para compreender o caso como eu o compreendi, pelas palavras da mãe - ou seja, através da metade "materna" da mente do Norman, temos de voltar atrás dez anos, quando o Norman matou a mãe e o amante dela.
Большинство римлян любит её, как мать.
Quase todos os romanos a amam como se fosse sua mãe.
Когда у человека умирает мать он начинает думать о похоронах и о том, как проводить её в последний путь он не знает, что делать и его разум не в порядке.
Quando nos morre a mãe, começa-se a pensar no funeral e nos pêsames... e perde-se a cabeça.
Она боролась единственно известным ей способом, как любая мать, когда ее дети в опасности.
Depois, ripostou, como qualquer mãe faria, quando os filhos estão em perigo. Não sabíamos.
- Ее мать сдала им его, прямо как Иуда.
A própria mãe dela denunciou-o como se fosse Judas.
Но мать всегда мечтает, чтобы ее ребенок... имел успех, как у вашей дочери.
Mas uma mãe sonha sempre... com o tipo de sucesso que a sua filha tem.
Все-таки как Вы собираетесь поймать ее?
Seja como for, como pretende apanhá-la?
Узнает ли её сын, как чудесна была его мать!
Quero saber como vai aquele bebé saber a mãe maravilhosa que tinha.
Вы также услышите, как обвиняемый затеял интрижку с некой миссис Рейкс, вдовой с соседней фермы. И как он заставил мать написать завещание в свою пользу, а когда узнал о его изменении, убил ее и уничтожил новое завещание.
Também ficarão a saber que o acusado mantinha uma intriga com uma tal Sra. Raikes, viúva de um agricultor local, que tinha convencido a sua mãe a fazer um testamento em seu favor, e que, quando pensou que ela tinha mudado esse testamento,
Я слышала, как мистеру Палмеру звонила её мать. И сказала, что она до сих пор не приехала домой. А потом к нему пришли...
A mãe dela ligou para o Sr. Palmer, a dizer que ela não tinha chegado a casa e o xerife Truman veio falar com ele.
Иногда Мать-природа изменяет ее детей давая им большие зубы, острые когти, длинные ноги или, как в этом случае, третий глаз.
Como sabem, de vez em quando a Mãe Natureza altera os seus animais dando-lhes dentes maiores, garras mais afiadas, pernas mais longas ou como neste caso, um terceiro olho.
Петти, Присцилла говорила вам, что она была несчастлива из-за того, как мать распланировала её жизнь?
Patti, a Priscilla alguma vez expressou infelicidade quanto ao que a mãe queria para ela?
Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
ladrão e assassino bem conhecido, dum temperamento notoriamente dissoIuto e violento.
А моя мать научила меня, поэтому, когда я услышал, как Вы её поёте, то всё понял.
Mas a minha mãe ensinou-ma. Então, quando o ouvi a cantar, soube.
Видела, как насиловали ее мать и сестру Марию, а те молили французов убить их.
Viu-os violarem a mãe e a irmã Maria que suplicavam aos franceses para as matarem.
Не думаю, что когда-нибудь стану матерью, и я никогда не понимала её как мать.
E o que provoca os Anjos a atacarem-nos... És parvo? Como queres que te respondam?
Как вы смогли придти к истории о матери, которая узнаёт, что её дочь убила отца, после того, как он пытался её изнасиловать, а чтобы это не стало известно, мать прячет труп мужа в холодильнике в ресторане соседа.
Como pudeste pensar em escrever uma história de uma mãe que descobre que a filha matou o pai, depois deste a ter tentado violar, e a mãe, para que ninguém descubra, mete-lo na câmara frigorífica do restaurante de um vizinho?
- И ты знаешь, как ее поймать?
- E você sabe apanhá-la?
- Уже придумал, как её поймать?
- Não tens um avião para apanhar?
Она удивительно талантлива, как и ее мать.
A Al tem o bichinho da representação.
"У любви, как у пташки, крылья. " Ее никак нельзя поймать... "
"O amor é um pássaro rebelde que ninguém consegue amestrar e é inútil chamá-lo quando ele se recusa a aparecer".
Я догадалась, когда выяснилось, что твоя мать... наполовину пророк или наполовину пришелец из червоточины, или как еще ты ее хочешь называть, слова вроде "судьба" начинают кое-что означать.
Suponho que, quando a tua mãe, afinal, é parte Profeta, ou parte extraterrestre da fenda espacial, ou lá o que queiras chamar-lhe, as palavras como "destino" comecem a significar algo.
- Её мать звонила каждую среду и воскресенье. Как часы.
A mãe dela ligava às quartas e domingos, sem falhar.
Как твоя новая тёлка, мать её? "
E a cabra da tua namorada? "
Ей приходилось смотреть, как её мать вырезала у него сердце. Каменным кинжалом.
Ela era forçada a olhar para a mãe a arrancar o coração do bebé com um punhal de pedra.
Также как и её мать.
Está segura. Tal como a mãe.
Если мисс Дэвис никогда не допускала ошибок как мать... это расходится с её мнением как эксперта.
Se Sra. Davis nunca tivesse um momento... em que se sentisse confusa como mãe... iria influenciar a sua opinião como perita.
Я помню, как его мать вложила ее к нему в одеяло.
Lembro de sua mãe pondo-a em seu cobertor.
Помоги нам поймать его, так мы сможем схватить его... до того как он найдёт её.
Ajuda-nos a encontrá-lo para o abatermos, antes que ele a encontre.
Твоя мать всегда хотела дочку и винила тебя в ее смерти, а пока не родилась Фибби, она воспитывала тебя, как девочку.
A sua mãe sempre quis uma filha. Culpou-o pela morte da sua irmã. Então, até nascer a sua irmã Phoebe, criou-o como uma rapariga.
Я занимаюсь Тейлор и понятия не имею, где её мать. Уже два месяца я не сплю спокойно с тех пор, как убил того человека а тут ещё ты пристаешь! Да?
Estou a tomar conta da Taylor, não sei da mãe dela, não durmo uma noite decente há dois meses, desde que matei aquele homem, e estou farto das tuas merdas!
Я не видел такую улыбку с тех пор, как была убита ее мать. Бедняжка.
Não a via sorrir assim desde que a mãe foi morta.
Как и убийца Лиззи Борден, но её мать не была главой совета колледжа.
Lizzie Borden também era, e a mãe dela não era presidente da associação de alunos.
Все, кто любят меня, знают, как она выглядит,... знают, что ее нужно поймать, знают, как нас позвать.
Todos os que me amam sabem como é que ela é... vão apanhá-la e vão avisar-nos.
Хочешь знать, как женщина будет выглядеть с возрастом, посмотри на ее мать.
Sabem, dizem que para se saber como será uma mulher quando envelhecer, deve-se olhar a mãe dela.
Когда её мать была жива, Люси заставляла меня брать с собой кассету - каждый раз, как мы уходили рыбачить.
Quando a mãe era viva, a Lucy pedia-me para levar a cassete sempre que ia pescar.
- Не знаю. Моя мать умерла до того, как я успел ее запомнить.
A minha mãe morreu, antes de eu ter memória.
Как и её мать, и её бабка.
Assim como a mãe dela e também a avó.
Ее мать, как любая женщина, чей ребенок подвергается опасности, отреагировала неадекватно.
A mãe reagiu mal, como todas as mães fazem quando os filhos estão em perigo.
Ты знаешь, что она - горячая голова, как и ее мать.
Sabe que ela é impetuosa, como a Mãe.
Могу я спросить, твоя мать вернулась в секту до или после того, как ты стукнул её по голове кастрюлей?
Deixe-me perguntar-lhe se a sua mãe se voltou a dedicar à religião, antes ou depois de lhe dar na cabeça com a frigideira?
Как мать, я должна ее защищать
E, bem, como a sua mãe, é o meu dever protegê-la.
Написал, что Таллула и её мать выглядят, как ровесницы.
Fazer Talullah e a mãe parecerem da mesma idade!
Но ее мать не разрешила бы мне сблизится с ней... и теперь я не знаю, как это сделать.
Mas a mãe nunca me deixou vê-la e agora não sei como conhecê-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]