English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как у тебя получается

Как у тебя получается Çeviri Portekizce

102 parallel translation
Расскажи, как у тебя получается?
Portanto, diz-me como fazes isso.
Как у тебя получается быть там и тут?
Como podes estar aqui e ali?
Я не понимаю, как у тебя получается так собирать такие комбинации в серии.
Não sei como armou assim esta série de combinações.
Как у тебя получается?
- Porque é que fazes isso?
Как у тебя получается так укладывать волосы, Сэми?
Como consegue que o seu cabelo fique assim, Sammy?
- Как у тебя получается?
Como fazes isso?
Не пойму, как у тебя получается? ..
Não sei como fizeste isto...
- Ну как у тебя получается?
- Como foi? Como estás?
Не знаю как у тебя получается.
Não sei como o fazes.
Я не знаю, как у тебя получается.
- O quê? - Como aguentas.
Как у тебя получается каждый день продолжать ходить в больницу?
Como aguenta ir para um hospital todos os dias?
- Как у тебя получается устоять?
- Como é que continua de pé?
Люди не понимают, как у тебя получается, и боятся тебя, и любят.
As pessoas têm medo de ti porque não entendem como o fazes. E adoram-te por isso!
- И как у тебя получается?
- Como faz isso dar certo?
Не понимаю, как это у тебя получается. Теперь я не люблю есть в постели.
Eu não me sinto bem a comer na cama.
Как у тебя это получается?
Como é que fazes?
Хорошо, дорогая, гляди, как у тебя со мной все получается.
Bem, querida, parece que está presa comigo.
Флинн, как это у тебя получается?
- Flynn, como fizeste isso?
- У тебя как-то неловко получается. - Понятно.
Para já, não tens muito jeito.
Этот маневр у тебя получается как нельзя лучше.
Executas essa manobra na perfeição.
Как у тебя это получается?
Como é que consegues pô-lo assim?
А тебе так легко всё даётся. Я не понимаю, как у тебя это получается.
E apesar de tudo... para ti é canja.
Я не могу сдерживать свои чувства, как это получается у тебя.
Não consigo manter os sentimentos disfarçados como tu.
Как у тебя это получается?
Que raio de cena é essa, Tom?
Как у тебя хорошо это получается.
Tu és tão bom nisto.
- Как-то у тебя всё слишком просто получается - на свиданиях так не делается.
- Eu tenho chamadas de borla no meu telemovel, baby. Eu não preciso num encontro.
- Черт возьми, братан, как же у тебя всё просто получается.
Porra, meu. É assim tão fácil, ãh? Hey, hey, hey.
Покажи, как это у тебя получается.
Mostre lá do que é capaz.
Мама, как это так вкусно у тебя получается?
Mãe, como é que fazes isto saber tão bem? Bem, é um talento escondido, acho eu.
Да всё то же самое читаем. Ну и как, получается у тебя?
- Ainda só são as coisas simples?
Взламывание и проникновение. Звучит как что-то, что хорошо получается у тебя.
Assalto e intromissão seria uma coisa de que tu poderias tratar.
Потому что как-то не очень у тебя получается.
Porque parece não estás a conseguir.
Ба, от тебя так классно пахнет всё время, как у тебя это получается?
Avó, cheiras sempre tão bem. O que é que fazes?
Как у тебя это получается?
Como você faz isso?
Ты делаешь эту процедуру и у тебя хорошо получается, он снова начнет смотреть на тебя, как на хирурга.
Faça este procedimento e faça-o bem, só assim ele voltará a vê-la como cirurgiã.
я могу помочь с этим как я понимакю, ты снова со мной разговариваешь я не могу обижаться на тебя я пробовал, но у меня не получается ты делаешь шаги к краснокожей?
Nisso posso ajudar. Já me falas outra vez? Não consigo ficar zangado contigo.
И как у тебя так получается что бы ни с кем не поссориться.
Como é que se é atropelado sem partir um único osso?
Когда все получается, и ты живешь так, как тебе хочется, и у тебя появляются свежие идеи, которых раньше так не хватало.
- Então, as idéias faltam-lhe chegar.
- Как это у тебя все гладко получается?
Como é que consegues que te corra tudo bem?
И как это у тебя так быстро получается, Ромео?
Não estás a ser afectado pelo veneno muito rápido, Romeu?
Уж не знаю, как именно ты замыслил разыграть Крутого Джонни, но получается у тебя не круто!
Não sei o que andas a tramar, mas não é coisa boa.
- И как у тебя это получается?
É espantoso como fazes isso.
Вот ты, например, как у тебя это получается?
Como é que consegues?
А я лёгкий нападающий. Как у тебя дриблинг получается?
- Como é o teu drible cruzado?
Как это у тебя так получается?
Como fazes?
Как у тебя это получается?
Como consegues?
И на этот раз, я говорю не о Лизе. Меня удивляет, как у меня получается жалеть тебя и ненавидеть одновременно.
É engraçado como eu consigo ter pena de ti e odiar-te ao mesmo tempo.
Боже, не понимаю, как у тебя это получается.
Credo, não sei como consegues.
Можно задать тебе вопрос? Как у тебя получается?
Posso perguntar-lhe uma coisa?
И как у тебя это так легко получается?
Como fazes parecer tão fácil?
Как у тебя получается говорить такое со спокойным выражением на лице?
Como dizes isso com uma cara tão séria?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]