Как утка Çeviri Portekizce
54 parallel translation
Люди в госпитале говорили, что я, похоже, чувствовал себя как утка на воде. Я не понимал, что это значит.
O pessoal do hospital disse que eu estava como peixe na água, seja lá isso o que for.
- Как утка.
- Como uma pata.
Как утка на пруду.
Como um pato no lago.
Вы подумайте, гусь с внешностью пеликана, с душой дятла-стукача, с мозгами курицы, важный, как утка.
Sabem, Gooze, que é um pelicano... na verdade são dois pombos, que, por acaso, é um cobardolas ( galinha )...
Если ты ходишь, как утка и говоришь, как утка, ты и есть утка.
Se anda como um pato e fala como um pato...
Ты выглядишь как утка в этом крошечном пиджаке.
- Pareces um cromo nesse casaco justo.
Чак, он как утка.
O Chuck é como um pato.
Если она ходит, как утка, и разговаривает, как утка...
- Não. Se anda como um pato e parece um pato...
Он как утка на прицеле.
É um alvo fácil. Vamos!
Ну, если что-то пахнет уткой, ходит как утка, крякает как утка... тогда это будет утка, а не корабль пришельцев, и твоя точка зрения ускользает от меня.
Bem, se cheira como um pato, anda como um pato, grasna como um pato... Mas então seria um pato, e não uma nave espacial, o teu ponto de vista escapa-me.
Как утка-депутат.
Tal como o Pai Pato Fundador.
Я упорхну как утка.
Eu bato as asas.
Я веду себя, как утка
- Estou a agir como um pato.
Я поняла бы, если бы Ты ходил, как утка И крякал, как утка
Se andarmos e grasnarmos como um pato, acabamos por nos sentir como um pato.
Похоже, ты начинаешь чувствовать себя как утка
A Lexie é simpática, normal e saudável.
Эмили, если оно ходит как утка и крякает как утка, значит это и есть долбаная утка. Вау.
- Emily, se anda como um pato e fala como um pato, é porque é um pato.
Ты вроде как... Вместе : Ходишь как утка.
É um pouco de coincidência a mais.
Иначе он бы должен был стоять, как утка.
- Caso contrário, estava de pé à pato.
Если оно ходит как утка, крякает как утка...
Anda como um pato, grasna como um pato... A Maria Ortiz está a mentir.
И другие новости - собака, лающая, как утка
E agora, noutras notícias : Um cão que ladra como um pato.
- С трудом. Без брони он как утка на болоте.
Mas sem protecção estará vulnerável.
Выглядит как утка, крякает как утка. И при этом пахнет как корндог.
Se parece um pato, grasna como um pato e cheira a salsicha...
крякает как утка и убивает своих собратьев-уток... что в агентстве крот.
Archer, se anda como um pato, e grasna como um pato, e assassina uma série de patos companheiros... Se calhar o pato sabia que havia um infiltrado!
Если кто-то ходит как утка и крякает как утка...
Se anda como um pato e grasne como um pato...
Если завтра в меня попадёт пуля, это не будет несчастным случаем. и я должен быть резвым, как утка.
Se uma bala vier na minha direção amanhã, não será um acidente e tenho de ser rápido a desviar-me dela.
Иными словами, если нечто похоже на утку, ковыляет как утка и крякает как утка...
Ou, por outras palavras, se parece com um pato, anda como um pato e grasna como um pato... - É um pato?
Не знаю, Ал. Если кто-то ходит как утка, крякает как утка...
Quer dizer, se anda como um pato, grasna como um pato...
Да, но Кэрри считает, что он пишет не так, как утка.
Sim, bem, segundo a Carrie, não se escreve como um pato.
Она крякает, как утка.
- Ela parece um pato a falar.
- И пахнет, как утка.
E cheira como um também.
Как она лопала те пузыри и... и как утка выхватила у неё весь кусок хлеба, а она последовала за ним в воду, и... и как наблюдал за её глазами, провожающими закат, и...
Ela a correr atrás das bolhas e... aquele pato que levou-lhe o pedaço de pão inteiro, e ela seguiu-o até dentro da água, e olhar para os olhos dela a ver o pôr do sol, e...
А как же утка?
O que há com o pato?
Я позвонил узнать, как там курочка и утка.
Liguei para saber como estão a galinha e o pato.
Слушай, ты здесь как сидячая утка.
Escuta, és um alvo fácil como um pato, sentado aqui.
Утка как будто думает, что Моника мне приготовила мусор.
O pato acha que a Monica vai oferecer-me lixo.
Как другая утка на пруду.
Sou mais um pato no lago.
- Тогда почему я чувствую себя, как голая утка на Таймс-сквер?
Então porque me sinto como se estivesse nua no Times Square?
Он трахал меня, как дикая утка.
Fizemos sexo feito loucos.
Ты хочешь, чтобы я выявил все эти старые дела, как жёлтая утка.
Você quer que eu volte atrás de todo este passado só por uma questão de publicidade?
О, Боже, как быстро утка забыла про Санденса.
Deus, o pato não demorou muito tempo para esquecer o Sundance.
можно попробовать повторить, и будет как жареная утка, только белка.
Estou a pensar, cozinhar uma vez, e depois talvez, cozinhar de novo vai ficar como um pato crocante, só que é um esquilo
Как я говорил, в итоге остается утка.
Eu disse a vocês, sempre volta ao pato.
Всё прошло как по маслу. Но им нужна была "подсадная утка" - кто-нибудь, кто отвёл бы от них подозрения, чтобы они спокойно могли продать сокровище.
Mas precisaram de um bode expiatório, sabe, alguém para tirar as atenções deles para que pudessem vender o tesouro sem interferências.
- А потом видел как погибла его любимая утка. - Ты заткнешься? Дашь мне закончить рассказ?
- Cala-te e deixa-me contar a história.
Посмотрите, как он охотится за большими. Он не утка.
- Reparem como ele apanha as maiores.
Мне надоело выходить на сцену, выглядя, как бешеная утка.
Estou cansada de sair do palco a parecer um pato demente.
Как фаршированная утка.
Tal como um frango recheado.
Всё это дало Тиму деньги и свободное время, чтобы заниматься такими вещами как Френки — поющая утка.
Isso deu a Tim o dinheiro e o tempo livre para fazer coisas como isto Frankie, um pato que canta em playback.
Ещё чуть-чуть и я бы... Б-болтался бы на волнах как д-дохлая утка.
Mais um minuto, e eu tinha ficado... a boiar por aí na marina como um pato morto.
Как я знаю, что вы - его "подсадная утка".
Tal como sei que és cúmplice dele.
Другими словами, если нечто похоже на утку, ковыляет как утка и крякает как утка, то всё менее вероятно, что это на самом деле утка. Да.
Sim.
утка 228
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как умер 50
как у них 24
как у нас 126
как ураган 26
как угодно 315
как у них дела 39
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как умно 32
как у нас 126
как ураган 26
как угодно 315
как у них дела 39
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как умно 32