Как удобно Çeviri Portekizce
268 parallel translation
Как удобно.
É a isto que chamo conforto.
- Конечно, телефон в спальне. - Как удобно.
- Está no quarto de cama.
Как удобно иметь рядом медицинскую помощь.
Que sorte ter ajuda médica tão à mão.
- Как удобно.
- Que conveniente.
Как удобно!
Que conveniente.
Как удобно!
Vem mesmo a calhar!
- Как удобно ( игра слов : convenience store и convenient )!
Que conveniente. A que horas abrem?
Как удобно для тебя!
Sorte a tua!
Как удобно, правда?
Isso não encaixa nos teus planos?
Как удобно!
Que vida confortável!
О, как удобно.
Oh, muito conveniente.
- Как удобно.
- Reunião urgente com o Comando Central. - Que conveniente.
Как удобно — для вас.
Muito conveniente... para você.
О, как удобно.
Mas que conveniente.
- Как удобно. - Да.
- Isso vem mesmo a calhar.
Как удобно.
Que conveniente.
Как удобно, что 52-х летний человек, который никогда не страдал психическими расстройствами, внезапно сходит с ума перед самым процессом.
Não é conveniente para um homem de 52 anos, sem antecedentes mentais, ter de repente um colapso psicótico quando está prestes a ser indiciado?
Бри, ты много раз говорила, как удобно с Джорджем.
Bree, já disse que se sente confortável com o George.
Как удобно, что ты так решила когда я пришла без гитары.
Bastante conveniente teres decidido isso depois de eu ter aparecido sem a minha guitarra.
Как удобно-то.
Qual foi o hospital?
Ну, даже не знаю. Как-то это не очень удобно.
Não, não, eu teria uma sensação esquisita.
Как тебе удобно.
De qualquer modo está bem.
- Ну как, все в порядке, удобно?
Estou. Vem, depressa.
Как было ему удобно, Барри полагал что она должна отказаться от удовольствий света предоставив ему эту часть обязанностей всякой знатной семьи.
Por amor de quem, entendia Barry... devia ela abandonar prazeres e frivolidades do mundo... deixando a ele os deveres sociais... próprios a uma família de princípios.
Там было не очень спокойно и удобно такому чувствительному мальчику, как Кеплер.
Poucas garantias ou conforto aí, para um rapaz sensível como Kepler.
– Мир и покой каждый видит по-своему, и только так, как ему удобно.
- Cada um dá a paz e a calma a forma que lhe convém.
Моль. Как не удобно.
Que embaraçoso!
Как удобно.
- Muito conveniente.
Ощущение такое, как будто кирпич в мошонке. - Удобно?
Se estou confortável?
Пожалуйста, рассаживайтесь, как вам удобно.
Por favor, estejam à vontade.
Как это удобно для тебя.
E que conveniente isso foi para ti.
Как я могу ехать в круиз без моей удобной одежды?
Como posso ir no cruzeiro, sem a minha roupa de Verão?
Как ему удобно на кожаном диване
Olha como gosta do cabedal.
Проводник, советник, духовный собеседник - называйте меня, как вам удобно.
Guia, conselheira, companhia espiritual... seja qual for o termo que você prefira está bom para mim.
Как это удобно.
Isso não é tão cómodo?
Решайте сами, как вам удобно.
É com vocês.
Наверное, прошли те годы, когда роли лились как из ведра но мне по-настоящему удобно в этой роли и... Я отклонила столько удивительных предложений.
Devia ter-me ido embora há anos, quando as propostas choviam, mas acomodei-me aqui e... rejeitei papéis fabulosos.
Ты не мог бы попросить мою средную дочь прийтии увидеться со мной... -... как можно скорее, когда ей будет удобно?
Pedes para a minha filha do meio cá vir o mais depressa que puder?
- Я рассказывала тебе не раз, как-то не удобно.
Eu disse-te uma e outra vez, que não deu.
И я, как начальник, с радостью сообщаю... Дэвид Фишер — человек, с которым очень удобно работать.
E, como tal, posso dizer... que o David Fisher é uma pessoa fantástica, com quem se trabalha muito bem.
Как только Адам удобно расположился в имении
"Enquanto Adam se acostumava à sua rotina na casa dos Delacroix..."
Позднее ты сможешь объяснить мне как это удобно.
Mais tarde podes explicar-me como é que isso é um conforto.
Я думаю, что ФБР удобно представить это как похищение.
Acho que o FBI acha adequado chamar-lhe um rapto.
Он раскладывается в кровать, что невероятно удобно, так как, посмотрев телевизор, вы можете сразу лечь спать.
Também é cama. É óptimo, porque pode ver televisão sem ter depois de ir para o quarto :
Отлично. Как вам удобно.
Bem, como quiseres.
Как не удобно получилось.
Acho que não deve ter sido muito bonito. Sinto-me mal.
У страивайтесь, как вам удобно.
Sigam por este corredor, sentem-se e fiquem à vontade.
Боже, как было удобно иметь возможность пройти через врата сразу в командный центр Звездных врат, мгновенно. А так - совсем не удобно проводить 18 дней закупоренными в этом корабле, чтобы вернуться назад.
Era muito prático podermos transpor o portal e chegar ao Comando Stargate num instante, agora isto parece uma inconveniência, termos de passar 18 dias metidos numa nave para regressar.
Но посмотри, как ему удобно.
Olha só!
Должно быть, очень удобно воспринимать мир так тупо, как ты, прикрываясь собственной убогостью.
Deve ser tão agradável ser insensível ao mundo como tu, protegido e encoberto pela tua própria futilidade.
Как удобно.
Dava-te jeito.
удобно 249
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как умер 50
как у меня 264
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как ужасно 129
как убитый 16
как у всех 79
как у меня 264
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как ужасно 129
как убитый 16
как у всех 79