Как угодно Çeviri Portekizce
867 parallel translation
Это потому, что в моей работе не часто приходится сталкиваться с деликатесами, но это, как угодно Господу.
Gula não costuma misturar com as minhas ocupações usuais. Que seja a vontade de Deus.
Слушай, Даффи, надо как угодно задержать поезд в Олбани... -... на 4 часа.
Ouve, há alguma forma de impedir que o comboio das quatro saia para Albany?
Это единственный выход, Оливер. Как угодно.
É a única coisa certa, Ollie.
Но пусть вершится, как угодно Богу.
porque Deus sabe, e vós talvez vereis em parte, quão longe estou de tal coisa desejar.
Как угодно.
Como queiram.
Как угодно.
Como queira.
Как угодно, но выжить!
Sobreviver o melhor que pudermos, mas sobreviver.
Говорил же я, что как угодно, только не Хрюшей.
Eu disse que não me importava desde que não me chamassem Porquinho.
- Ну, как угодно.
Depende de você.
- Да, в письменной форме. Как угодно.
- Onde quiser.
Тед, Эдвард, как угодно.
- Sim, Ted, Edward, qualquer coisa.
Зовите, как угодно.
Chamem-me o que quiserem.
Как угодно. Одно предложение. Два слова.
Qualquer coisa, uma frase, duas palavras.
Как угодно.
como queira.
Не как они, если будет угодно Господу.
Mas do meu jeito. - Se Deus quiser!
Как вам угодно, сэр.
Como queira.
Как вам будет угодно.
O que quiser, Professor.
Как будет угодно Господу.
Será o que Deus quiser.
Как вам угодно. Располагайте мною, государь.
Que Vossa Alteza comandei-me.
Вы можете скучать по своим психам и шизикам, доктор Сандерсон! Вы можете скучать по кому угодно. Но после того, как вы уйдете, я не буду скучать ни по кому, вообще не буду!
Você pode ter saudades dos seus psicos e esquiso, e o que quiser, mas quando você sair daqui, não vou ter saudades de nada.
Как вам угодно, капитан.
Esta é a Condessa de La Frère e este é o...
- Как будет угодно Вашему Величеству.
Como Vossa Majestade desejar.
Как вам угодно.
Como queira.
Самое лучшее лекарство - делать так, как Вам угодно.
O melhor é fazer exactamente o que deseja fazer.
Как вашему величеству угодно. Эх!
Vossa Graça pode fazer o que lhe aprouver.
- Как угодно.
- Quantos?
Такие парни, как вы, найдут все, что душе угодно, надо лишь поискать.
Rapazes grandes como vocês, grandes e robustos, encontram o que querem, basta saber como se mexer.
Как тебе угодно.
Como queiras.
В то время, как Испания ведет борьбу с маврами, что может быть более угодно врагу, как не кровавая битва между христианами?
Nosso Campeão está morto. O desafio está lançado. Que um homem avance agora ou desiste de Calahorra!
Она как привидение пройдет куда угодно.
Vai a todo o lado.
- Как вам будет угодно.
Fazemos as compras na cooperativa do exército.
Как тебе будет угодно.
Como queiras.
Как вам угодно.
Pois nao.
- Как вам будет угодно.
- Não tem de quê.
как вам, стало бьть, угодно.
como você gosta, pode fazer o que quiser.
- Как вам угодно.
O valete vai-lhe mostrar o quarto.
Как поведет себя моя команда в мире, где можно получить все, что угодно, просто попросив об этом. Знаю. Это меня беспокоит.
Isso preocupa-me.
Как вам угодно.
- Faça isso.
Все, что угодно. Когда речь идет о ферме, я не знаю, как все должно или не должно выглядеть, даже если оно перед носом.
Quando o assunto se refere a quintas eu não consigo ver o certo ou errado, mesmo se estiver a dois passos de mim.
Я верю, капитан, вы сделаете, все, что угодно, лишь бы не видеть, как двое ваших близких друзей замучают до смерти.
Acredito, Capitão. Faria qualquer coisa... em vez de ver estes dois queridos amigos morrerem lentamente.
- Как тебе будет угодно.
- Como você desejar
Как тебе угодно.
Se quiser.
- Как вам угодно.
Espero que esteja se divertindo.
Как тебе угодно.
Como voce quiser.
Потому что даже такой тупой полицейский, как я, знает, что прокурор может увести присяжных куда угодно.
Até um polícia estúpido como eu sabe que um procurador pode levar um júri de acusação aonde quiser.
- Что угодно, так долго как мы будем любить.
- Qualquer coisa, desde que seja alegre.
- Как вам угодно, сэр.
- Como queira.
Как мы уже видели, может случиться что угодно.
Mesmo que possan acontecer muita coisa como já vimos nesta corrida.
Господин Уэллс, или как вас там по-настоящему зовут, вы знаете так же хорошо, как и я, что напечатают что угодно, были бы деньги, а сделать фальшивый номер газеты стоит всего лишь три доллара.
Sr. Wells, ou seja lá qual for o seu nome, você sabe tão bem como eu... que existem lojas que imprimem jornais falsos.
- Как вам угодно.
- Como queira.
Мальчики пусть поступают, как им угодно. А мы должны отклонить приглашение.
Os rapazes que façam como entenderem, mas nós temos de declinar.
угодно 275
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как у них дела 39
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как у них дела 39
как ураган 26
как умер 50
как у меня 264
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79
как ужасно 129
как умер 50
как у меня 264
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как ученый 27
как убитый 16
как у всех 79
как ужасно 129