Как ученый Çeviri Portekizce
106 parallel translation
Физически он здоров. Но он больше не может функционировать как ученый.
Fisicamente está normal, mas já não consegue trabalhar como um físico.
Как ученый, ты должна понимать...
Como cientista deves entender...
Но вы, как ученый, должны понимать, что это невозможно.
E o senhor, como cientista, devia saber que isso não é possível. Venha.
Вы знаете, Вы ведете себя не как ученый.
- Sabe, não se comporta como cientista.
Как ученый, он знал о многофункциональности, многих формах фосфора, которые все ядовиты.
Sendo um médico, conhecia os vários usos do fósforo, todos eles venenosos.
Все что тебе нужно сделать, это держать его в уверенности что он грандиозен как ученый. И как любовник.
Só tens de alimentar a grandiosidade dele e brincar... com o seu apetite sexual.
Думаю, как ученый, вы меня поймёте.
Pensei que como cientista compreenderia.
Как ученый, вы должны знать, что абсолютной достоверности не бывает.
Como um cientista você deveria saber que não existe essa coisa de certeza absoluta.
Эти проблемы ( выпуски ) говорят непосредственно с его компетентностью как ученый.
Estas questões revelam claramente a sua competência como cientista.
Как ученый, я основываю свои суждения на наблюдениях и экспериментах.
Como cientista, tiro conclusões com base em observações e em experiências.
Кто они... что им нужно? Как ученый, я разделяю твой скептицизм. И у меня нет ответов.
Quanto a quem são e ao que querem, como cientista, partilho a tua frustração em não ter as respostas.
Мы помирились, и она решила показать мне Анока, ну, вы понимаете, как ученый ученому.
Fizemos as pazes, e ela queria mostar-me o Anok, sabe, de cientista para cientista.
Как ученый, Вы должны это понимать.
Como cientista devia saber disso.
Знаете, как ученый и атеист я была закрыта для подобных вещей.
Como cientista e ateia, a minha mente estava fechada para essas coisas.
Подходи к этому как ученый "
" És um cientista, Rick, aborda-a como um cientista.
А как ученый, я это точно знаю.
Mas como um cientista, sei que ele não o matou.
Якуба действительно удивительно что ты делаешь потому что он никогда не прекращал попробовать, он, как ученый каждый год, и добавляет то о своем опыте.
Yacouba é realmente incrivel naquilo que está fazendo porque ele nunca parou de tentar, ele é como um cientista e todos os anos acrescenta algo das suas experiências.
Он, как ученый, он отмечает, что, он испытывает на протяжении всего года и Он добавляет что-то к вашему опыту.
Ele é como um cientista, ele observa, ele experimenta e todo o ano acrescenta algo à sua experiência.
Та еще парочка настоящий капитан и безумный ученый, болтали о том, как долететь до звезд, а бармен говорил, что, быть может, нам уже достаточно. 16 лет.
Saímos e bebemos outra vez. Nós os dois, o Capitão espantoso e o doutor louco a falar de alcançar as estrelas e o empregado do bar a dizer-nos que já tínhamos bebido o suficiente. 16 anos.
Учёный брат Гервасий вернулся в свою келью почитать, в то время как остальные вышли на улицу, чтобы насладиться нежным июньским вечером.
O sábio irmão Gervásio, voltava para a sua cela para ler, enquanto alguns dos outros, saíram para desfrutar do dócil ar de Junho.
Уничтожение растительности без разбора может так изменить глобальный климат, как ни один учёный не может предсказать.
A indiscriminada destruição da vegetação, pode alterar o clima global, de uma maneira que os cientistas não podem ainda prever.
Меня отправили в приют а тебя в тропическом раю вырастил какой то ученый, которому ты помогал в иследованиях Но денег то ты не получал, так как они тебе были не нужны.
E eu fui mandado para um orfanato... enquanto tu eras criado num paraíso tropical... por um cientista para quem tu fazes investigação... mas que não te paga, porque tu não precisas de dinheiro.
Так как вы сами ученый, лейтенант, я уверен, что вы можете оценить всю сложность нашего положения и изящность решения.
Sendo cientista, Tenente, pode apreciar a dificuldade do nosso dilema e a elegância da solução.
В это вы верите как учёный?
É nisto que você acredita, não é, como cientista?
Как учёный, я полагаюсь на фактические доказательства, а по этой теме как мне кажется, никаких точных данных нет.
Como cientista baseio-me em provas empíricas e, quanto a Deus não há provas nem a favor nem contra.
Как учёный, я признаю это. Я допускаю такую возможность.
Como cientista, devo admiti-lo.
Я могу дать вам последние четыре местоположения. Возможно, вы сможете экстраполировать следующее... если вы настолько превосходный учёный, как утверждаете.
Posso lhe dar as últimas quatro localizações, talvez possa extrapolar a seguinte se é que é um cientista tão competente como diz.
Прошедшие десять лет я работала как учёный исследователь, пытаясь произвести клон человека - задолго до цирка, устроенного СМИ, с овцами и коровами.
Durante 10 anos, fui investigadora, tentei produzir clones humanos, muito antes do circo mediático com ovelhas e vacas.
Направлены не только как агент, но и как врач. Ученый.
Destacada não só como agente mas também como médica, cientista.
Я не ученый, но я изучил все исследования, проведённые Гоаулдами с Наквадрией и, как вам известно, Майор Картер предоставила мне описания X-302.
Não sou cientista, mas estudei toda a pesquisa dos Goa'uid sobre o naqahdriah. E, como sabe, a Major Carter deixou-me ver as especificações do X-302.
Вы не учёный, также как и не член Альянса традиционных ценностей.
Não é cientista, tal como não são os membros da Aliança dos Valores Tradicionais!
Он записал себя как христианский учёный, так что никаких наблюдений.
Inscreveu-se como Cientista Cristão. Nada de exames.
Но ученый при правительства доктор Ямак доказай, он - как у белки.
Mas o cientista do governo, Dr. Yamak, tem prova que é do tamanho de um esquilo.
Разумный учёный днём, верный слуга председателя ночью, вот как?
Investigador inteligente de dia, humilde servo do presidente à noite, é isso?
Задрот ученый... как же.
Totó do laboratório uma merda...
" наете, за год до того, как он умер, один молодой ученый опубликовал статью в который бесспорно и неопровержимо провозгласил реальность атома.
Um ano antes de morrer, um jovem cientista publicara um artigo que, sem margem para dúvidas e irrefutavelmente, proclamava a realidade do átomo.
Как будто уродливый учёный чего-то бормочет.
É só barulho que sai da boca de uma cientista horrorosa.
Ага. Так ты тоже учёный, как Говард?
Então és cientista como o Howard?
И поотом появляешься ты, как новый малярианский Злой Учёный Игор.
E depois entras tu, o novo cientista maléfico de Malaria, o Dr. Igor.
Как человек, учивший Ногами, я сожалею... Что учёный с его способностями... Позволил "свободомыслию" сбить его с верного пути.
Como orientador do Nogami, só tenho a lamentar que um académico do valor dele, se tenha deixado desencaminhar pela liberdade de pensamento.
И той достойной зарплаты, которую он получал как врач и ученый-исследователь, ему было достаточно, чтобы жить комфортной жизнью.
E o salário decente que ele ganhava como médico e professor de pesquisa foi o suficiente para ele viver uma vida confortável.
И она утверждает, что у нее было видение, как кого-то убили. Я понимаю, что ученый в тебе Видит каждый день как возможность обнаружить что-то новое и необычное о человеческом мозге,
Sei que o cientista em você, vê os dias como oportunidades de descobrir algo maravilhoso e novo, sobre o cérebro, mas dá um tempo!
Представить не могу, что кто-то может таким образом уничтожать артефакты, особенно такой ученый как Тернбулл.
Não consigo imaginar alguém a destruir um artefacto assim, especialmente um diplomado como o Turnbull.
Как учёный, он бесспорно лучше.
Ele é melhor cientista, sem dúvida.
Доктор, прошу, не смейтесь как безумный ученый, пока я подключена к этой машине. ( Рычание ) Ты прав, Насекомыш.
Doutor eu preferia que não desse a sua gargalhada de cientista louco enquanto eu estiver presa a esta máquina.
Доктор Купер, перед тем как я обвиню вас в неуважении к суду и посажу в тюрьму. Я собираюсь дать вам шанс извиниться за последнее высказывание. Я ученый.
Dr. Cooper, antes de o multar por desrespeito e de o meter na prisão, vou dar-lhe a hipótese de pedir desculpa por essa última declaração.
Тогда вы не хотите знать, что Паниз замаскировался, как добрый, старый ученый, и что он ушел, чтобы найти своего второго сына, моего брата, твоего внука.
Então não vais querer saber que o Panis se disfarçou dum velho e gentil académico, e que foi procurar o seu outro filho, o meu irmão... o teu neto.
Как учёный, я восхищаюсь законами природы, которые предопределяют всё на этой планете, а также за её пределами.
Até tentar imaginar o verdadeiro "nada" parece uma tarefa impossível. Mas isso é mais do que mera questão filosófica.
Как ученый.
Caramba, como o... cientista.
Как учёный, я хочу верить что всё, что происходит, имеет объяснение, в то, что любое событие что-то означает.
Como cientista, gosto de acreditar que nada acontece por acaso, que tudo tem um significado,
Я думал, ты ученый. Как Джэрра.
Pensei que fosse um cientista como o Jarrah.
ученый 136
учёный 85
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
учёный 85
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как ураган 26
как умер 50
как у меня 264
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как убитый 16
как у всех 79
как у них дела 39
как ураган 26
как умер 50
как у меня 264
как умереть 39
как у нас 126
как утка 25
как убитый 16
как у всех 79