English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кому

Кому Çeviri Portekizce

19,700 parallel translation
Нужно оказать наилучшую помощь тем, кому сможем.
Vamos prestar os melhores cuidados a todos aqueles que pudermos.
Те, к кому не пришли, сохраняйте спокойствие.
Os que não foram escolhidos, permaneçam calmos.
А когда Дэнни была нужна помощь, к кому, сука, он пошёл?
E, quando o Danny precisava de ajuda, aonde raio ia o Danny?
Ты единственный человек, кому я могу доверять
És o único em quem confio.
- Кому ты мог их отдать?
- Quem poderia ter vindo a dar-lhes?
моя специальность "политика" но, как очевидно, кому нужна степень политика?
Formei-me em poli-sci, mas, como, obviamente, o que você faz com um grau poli-sci?
- Кому?
- Quem?
Если хочешь, чтобы я ушла я продала это дерьмо кому-то другому, не вопрос.
Se quiseres que vá vender isto a outra pessoa, eu vou.
Мне нечего сказать вам или еще кому-либо.
Não tenho nada a dizer à você nem ninguém.
Вы кому-нибудь говорили?
Contou a alguém?
Девчонка кому-то не нравилась, и ее заложили.
Alguém não gosta daquela rapariga.
Раз уж на то пошло, нам надо обратиться ещё к кому-то из игроков.
Se é esse o caso, devíamos passar para um dos outros jogadores.
Не понимаю, зачем кому-то понадобился двойной агент в Нижнем Манхэттене?
Para quê ter uma agente dupla em Manhattan?
Передавалась кому?
Para quem?
Если вы мне поверите, сейчас, я буду вынуждена обратиться к кое-кому с еще большей просьбой.
Agora se puder acreditar, também tenho um grande favor para pedir, a outra pessoa.
Его место отдали кому-то с 4.4.
Deram a cama dele a um 4,4.
Только я уже спросил, что ты сделал, и тебя всё равно поймали, так кому будет хуже?
Mas só te perguntei o que fizeste e obviamente já te apanharam, por isso, qual é o mal?
Если ты позволяешь кому-то обрывать твои крылья, то они будут это делать.
E se deixarem que te arranquem as tuas pequenas e brilhantes asas de inseto, ele vão fazê-lo.
В смысле, если бы кому из ординаторов я и доверила проведение экстренного кесарева, то только Уоррену.
Se houvesse algum residente com quem eu quisesse fazer uma cesariana de emergência, seria com o Warren.
Робинс, Кареву, Ханту - кому угодно.
Para a Robbins, para o Karev, para o Hunt... Seja para quem for.
Потому что похоже, будто ты пытаешься сообщить кому-то на воле о том, что случилось здесь.
Parece-me que estás a tentar ligar a alguém por causa de algo daqui. - Não compreende...
– Знаю. Но ещё я знаю, что утром ты хотел кому-то позвонить.
Mas sei que querias ligar a quem querias ligar esta manhã.
А ты дашь их взаймы ему, и если кто-то кому-то не заплатит, никого это не будет волновать.
E tu vais emprestá-lo a ele. E se nunca ninguém pagar a ninguém, ninguém se vai importar. Porque estás a fazer isto, Jessica?
Да кому он нравится?
E quem gosta?
Соскучился по мне? М : - Я ни по кому не скучаю.
Sentiste a minha falta?
Ж : Ну, если удастся надрать кому-то зад... Ж :
- Desde que possa bater em alguém.
Кто-то, кому она не очень нравилась.
- Alguém que não gostasse dela.
Кому еще в тэклах нужен такой старичок, как я. - Да брось.
As equipas não andam à procura de defesas de 35 anos.
- Очень хочется рассказать кому-нибудь. - Что рассказать, Эббс?
- Estava doida para contar-te.
Мой муж как-то сказал : "Лучший способ помочь себе... это протянуть руку тому кому помощь нужна больше, чем себе".
O meu marido diz que a melhor maneira de te ajudares é colocares o teu braço à volta de alguém que precise mais do que tu.
Неужели так необходимо уговаривать, чтобы один раз, хоть один раз, самая могущественная страна в мире применила бы это свое могущество, чтобы действительно кому-то помочь?
É demais, pedir uma vez, apenas uma vez, que o país mais poderoso do mundo, exerça o poder para ajudar realmente alguém?
Ну, всё это на самом деле значит то, что вы не можете разглашать ничего из того, что Хиджрия говорит или делает, кому-либо вне этой комнаты.
Bem, o que isto tudo significa na realidade é que não pode revelar nada do que a Hijriyyah diga ou faça a ninguém fora desta sala.
- Я кому говорил не гонять.
- Já te disse para abrandares.
- Кому ты звонишь?
- A quem estás a ligar?
У нас есть два варианта : либо выбрать другого политика, либо проголосовать за того, кому не всё равно.
A meu ver, podemos eleger mais um politico ou votar em alguém que realmente se importa.
Отдай вызов Грей или Ханту, кому угодно! Но ты не уйдешь отсюда сейчас.
Chama a Grey ou o Hunt, ou outro qualquer, mas não vais fugir disto agora.
Что она знала, когда она узнала это, кому она сказала и когда.
O que ela sabia, quando soube, com quem falou e quando.
Я могу кому-нибудь позвонить?
Quer que eu ligue para alguém?
Уилсон, кому я могу позвонить?
- Wilson, quem devo chamar?
Ты можешь лгать кому-то другому, но ты не можешь лгать мне.
- Nada. Podes mentir a todos os outros, mas a mim não.
Кому ты пишешь?
Divirtam-se. Estás a mandar uma mensagem a quem?
Да, мы просматривали архив ваших проверок на предмет тех, кому вы могли перейти дорогу.
Verificamos o seu histórico de inspecção para ver se há alguém chateado.
Если она не будет здорова, она вряд ли кому-то поможет.
Se não estiver bem, não é bom para ninguém.
На момент смерти, у него была задолженность в три тысячи долларов кому-то по имени "К. Коллинз".
Na hora da morte, Brandon devia três mil dólares para alguém listado aqui como "C. Collins".
Хотя медикам ещё только предстоит определить, кому тело принадлежало, оно было найдено там же на севере Аляски, где исследователь-миллиардер Генри Чарльз таинственно исчез 15 лет назад.
Os médicos legistas ainda não identificaram o corpo, foi encontrado na mesma região norte do Alaska onde o explorador bilionário, Henry Charles, desapareceu misteriosamente há 15 anos.
Зачем кому-то на раскопках использовать взрывчатку?
Porquê levar explosivos numa escavação arqueológica?
Нет, я имею в виду, кому кинжал принадлежит?
Não, na verdade quis dizer, a quem pertence esta adaga?
Вы тот, кому нужно звонить в крайнем случае.
Por ser alguém a quem ligar como último recurso.
По его же словам, вы кому-то заплатили за то, чтобы вытащить Краснова из тюрьмы, и заставить его предположительно под пытками сообщить вам имя его нанимателя.
De acordo com o Sherlock, pagou para o tirarem de uma prisão russa. Presumivelmente, para o torturar para ele dizer quem o contratou.
Нам нужно выяснить, кому сообщить.
Precisamos saber para quem ligar.
Мне не к кому было обратиться.
Não tinha mais ninguém.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]