English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кому это надо

Кому это надо Çeviri Portekizce

89 parallel translation
Да кому это надо – жить долго и есть одну кашу?
Quem quer ter uma vida longa como esta?
- Кому это надо?
- Quem?
Кому это надо?
Quem precisa disto?
Кому это надо жить вечно?
Quem é que quer viver para sempre?
- И кому это надо?
- Quem te bombardearia?
Ну, кому это надо? - Детям!
Não é um alimento indispensável.
И кому это надо?
Quem precisa disso?
- Но кому это надо?
- Quem faria isso?
Кому это надо?
O que é aquilo?
И подумала, что ты первая, кому это надо знать.
Achei que devias ser a primeira a saber.
Кому это надо?
Não necessariamente.
Кому это надо знать?
O que queres saber?
Кому это надо, Стэну?
Quem precisa disso, Stan?
Подобного не было со времен противостояния Республиканцев и Демократов. Да кому это надо в развлекательной индустрии?
E desde quando é os democraticos ou republicanos se tornaram numa distinção demográfica que nos importa na industria do entretenimento?
Слушай, кому это надо? Тебе нравится влагалище, а мне член.
Gostas de ratas, eu gosto de pilas.
Кому это надо?
O que importa?
Кому это надо, если твой папа украл немного и здесь и там, да?
Quem se importa se o teu pai rouba um pouco aqui e acolá?
Жутко от одной мысли, что кто-то пытался меня убить и я не знаю, кому это надо и зачем.
É aterrador pensar que alguém tentou matar-me e não sei quem nem porquê.
Да кому это надо? Собирай свои шмотки.
Quem consegue aproximar-se de ti?
Кому это надо?
Quem precisa disso? !
Болтайте, болтайте. Кому это надо?
Balelas.
Да кому это надо?
O que importa?
Да кому это надо, Уилфред.
- Não há problema, Wilfred.
Да и кому это надо : жить до старости.
A velhice é sobrevalorizada.
Но это недешево. Надо кому-то заплатить, чтобы получить справку или что-то в этом роде.
Mas é caro, ele tem de subornar alguém para uma espécie de de certificado, ou qualquer coisa.
Для этого надо выяснить, кому это выгодно.
Uma pergunta importuna, advogado Terrasini :
Если вам нужен кто-то, кому надо доверять, это могу быть я.
Se precisar de alguém em quem confiar, posso ser eu.
Кому все это надо?
Quem é que esperava uma coisa assim?
Да и кому все это надо?
E de que isso serve seja como for?
Босс - кому это, на хер, надо?
"Chefe". Porra, quem precisa disso?
А ну да, мне надо кому-нибудь позвонить, узнать, что это такое,
Lembrar-me-ei disso se por acaso precisar de telefonar a um amigo, sim?
Кому ещё это надо?
Quem mais nos mandaria dinheiro?
Я перестаю понимать, кому вообще это всё надо.
Começo a perguntar-me por que me incomodo a vir. - Bluth.
Тебе сейчас стоит позвонить мистеру Гусю, мистеру Крану... звони всем, кому надо, потому, что я заплатил за это... ты не забыл?
Tens de ligar ao Sr. Ganso, ao Sr. Torneira, a quem for, porque te dei o dinheiro para a candidatura.
Это ж надо кому-то рассказать.
Tinha de contar a alguém.
Я убеждала себя что это надо послать кому-то..
Continuei a dizer a mim mesma que devia enviar isto a alguém...
Нет, нет, если кому-то надо уйти, пусть это буду я.
Não. Não. Se alguém tem de morrer, serei eu.
У него был ужасно самодовольный вид. А когда он чем-то так доволен, ему надо кому-то об этом рассказать. А единственный подходящий "кто-то", это ты.
Estava com aquele ar convencido de quem tem algo para contar e o único amigo dele és tu.
Разве это кому-нибудь надо?
Será que alguém quer isso?
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
Sabíamos que eventualmente íamos começar a fazer exactamente o que queríamos fosse como fosse, e estávamo-nos marimbando se alguém gostava ou não, mas no início ainda queríamos tentar agradar às pessoas para ver o que aconteceria.
Кому это надо?
O que importa isso?
Просто говорю тише. Уж кому-кому, а тебе надо бы знать, что точно глухой это твой кузен Кит.
Estou só a falar baixo, devias saber, por causa do teu primo Keith.
Если кому и надо извиняться, так это мне.
Se alguém tem que pedir desculpa sou eu.
Это дом Божий! Кому-то надо проповедовать.
Esta é a casa do Senhor, alguém tem que pregar.
Это дело надо кому-то поручить.
Entretanto ponham alguém a tratar deste caso.
Возможно, это те, кому надо передать выкуп.
Eles podem ser aqueles a quem supostamente devemos entregar o resgate.
Но если кому-то и надо хорошо себя вести, то это тебе.
Mas se alguém aqui se deve comportar, és tu.
Зачем это кому-то из нас надо?
Porque iria alguém querer?
Парни, едем аж до Нью-Йорка. Если кому-то надо поссать, то делаем это сейчас.
Rapazes, vamos directos a Nova Iorque, por isso se alguém precisar de mijar, façam-no agora.
Да кому надо воровать микробы? Криптоханса рода Б - это необходимый инструмент для исследования.
A variante Cryptohansa B é uma ferramenta de pesquisa essencial.
Даже если кому-то надо было его травить, я не представляю, как это можно было провернуть.
Mesmo que algum o tentasse envenenar, não vejo com o conseguiriam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]