Кому это надо Çeviri Portekizce
89 parallel translation
Да кому это надо – жить долго и есть одну кашу?
Quem quer ter uma vida longa como esta?
- Кому это надо?
- Quem?
Кому это надо?
Quem precisa disto?
Кому это надо жить вечно?
Quem é que quer viver para sempre?
- И кому это надо?
- Quem te bombardearia?
Ну, кому это надо? - Детям!
Não é um alimento indispensável.
И кому это надо?
Quem precisa disso?
- Но кому это надо?
- Quem faria isso?
Кому это надо?
O que é aquilo?
И подумала, что ты первая, кому это надо знать.
Achei que devias ser a primeira a saber.
Кому это надо?
Não necessariamente.
Кому это надо знать?
O que queres saber?
Кому это надо, Стэну?
Quem precisa disso, Stan?
Подобного не было со времен противостояния Республиканцев и Демократов. Да кому это надо в развлекательной индустрии?
E desde quando é os democraticos ou republicanos se tornaram numa distinção demográfica que nos importa na industria do entretenimento?
Слушай, кому это надо? Тебе нравится влагалище, а мне член.
Gostas de ratas, eu gosto de pilas.
Кому это надо?
O que importa?
Кому это надо, если твой папа украл немного и здесь и там, да?
Quem se importa se o teu pai rouba um pouco aqui e acolá?
Жутко от одной мысли, что кто-то пытался меня убить и я не знаю, кому это надо и зачем.
É aterrador pensar que alguém tentou matar-me e não sei quem nem porquê.
Да кому это надо? Собирай свои шмотки.
Quem consegue aproximar-se de ti?
Кому это надо?
Quem precisa disso? !
Болтайте, болтайте. Кому это надо?
Balelas.
Да кому это надо?
O que importa?
Да кому это надо, Уилфред.
- Não há problema, Wilfred.
Да и кому это надо : жить до старости.
A velhice é sobrevalorizada.
Но это недешево. Надо кому-то заплатить, чтобы получить справку или что-то в этом роде.
Mas é caro, ele tem de subornar alguém para uma espécie de de certificado, ou qualquer coisa.
Для этого надо выяснить, кому это выгодно.
Uma pergunta importuna, advogado Terrasini :
Если вам нужен кто-то, кому надо доверять, это могу быть я.
Se precisar de alguém em quem confiar, posso ser eu.
Кому все это надо?
Quem é que esperava uma coisa assim?
Да и кому все это надо?
E de que isso serve seja como for?
Босс - кому это, на хер, надо?
"Chefe". Porra, quem precisa disso?
А ну да, мне надо кому-нибудь позвонить, узнать, что это такое,
Lembrar-me-ei disso se por acaso precisar de telefonar a um amigo, sim?
Кому ещё это надо?
Quem mais nos mandaria dinheiro?
Я перестаю понимать, кому вообще это всё надо.
Começo a perguntar-me por que me incomodo a vir. - Bluth.
Тебе сейчас стоит позвонить мистеру Гусю, мистеру Крану... звони всем, кому надо, потому, что я заплатил за это... ты не забыл?
Tens de ligar ao Sr. Ganso, ao Sr. Torneira, a quem for, porque te dei o dinheiro para a candidatura.
Это ж надо кому-то рассказать.
Tinha de contar a alguém.
Я убеждала себя что это надо послать кому-то..
Continuei a dizer a mim mesma que devia enviar isto a alguém...
Нет, нет, если кому-то надо уйти, пусть это буду я.
Não. Não. Se alguém tem de morrer, serei eu.
У него был ужасно самодовольный вид. А когда он чем-то так доволен, ему надо кому-то об этом рассказать. А единственный подходящий "кто-то", это ты.
Estava com aquele ar convencido de quem tem algo para contar e o único amigo dele és tu.
Разве это кому-нибудь надо?
Será que alguém quer isso?
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
Sabíamos que eventualmente íamos começar a fazer exactamente o que queríamos fosse como fosse, e estávamo-nos marimbando se alguém gostava ou não, mas no início ainda queríamos tentar agradar às pessoas para ver o que aconteceria.
Кому это надо?
O que importa isso?
Просто говорю тише. Уж кому-кому, а тебе надо бы знать, что точно глухой это твой кузен Кит.
Estou só a falar baixo, devias saber, por causa do teu primo Keith.
Если кому и надо извиняться, так это мне.
Se alguém tem que pedir desculpa sou eu.
Это дом Божий! Кому-то надо проповедовать.
Esta é a casa do Senhor, alguém tem que pregar.
Это дело надо кому-то поручить.
Entretanto ponham alguém a tratar deste caso.
Возможно, это те, кому надо передать выкуп.
Eles podem ser aqueles a quem supostamente devemos entregar o resgate.
Но если кому-то и надо хорошо себя вести, то это тебе.
Mas se alguém aqui se deve comportar, és tu.
Зачем это кому-то из нас надо?
Porque iria alguém querer?
Парни, едем аж до Нью-Йорка. Если кому-то надо поссать, то делаем это сейчас.
Rapazes, vamos directos a Nova Iorque, por isso se alguém precisar de mijar, façam-no agora.
Да кому надо воровать микробы? Криптоханса рода Б - это необходимый инструмент для исследования.
A variante Cryptohansa B é uma ferramenta de pesquisa essencial.
Даже если кому-то надо было его травить, я не представляю, как это можно было провернуть.
Mesmo que algum o tentasse envenenar, não vejo com o conseguiriam.
кому это нужно 77
кому это интересно 24
кому это принадлежит 18
кому это выгодно 19
кому это 25
это надо прекратить 33
это надоедает 17
это надо отметить 50
это надо было сделать 16
это надо видеть 37
кому это интересно 24
кому это принадлежит 18
кому это выгодно 19
кому это 25
это надо прекратить 33
это надоедает 17
это надо отметить 50
это надо было сделать 16
это надо видеть 37
это надо сделать 21
это надолго 163
это надо остановить 24
это надо отпраздновать 38
это надо было видеть 26
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо мной 51
надо 1123
это надолго 163
это надо остановить 24
это надо отпраздновать 38
это надо было видеть 26
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо мной 51
надо 1123
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо было сказать 89
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо сказать 344
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352