English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кому жить

Кому жить Çeviri Portekizce

125 parallel translation
Он беспорядочно решал, кому жить, а кому умереть, используя свои личные стандарты, а затем осуществлял свои решения, не зная милосердия.
Decidiu arbitrariamente quem viveria, usando padrões pessoais, e pôs em prática a decisão dele.
Да какое ты имеешь право решать, кому жить, а кому в мясорубки лезть?
Não fale assim! Enquanto a mim me meteu no túnel como um ser de segunda!
Ты здесь наслаждаешься, ты же здесь царь и бог. Ты, лицемерная гнида, решаешь, кому жить, а кому умереть.
Ganhas dinheiro com a nossa angústia!
кому жить, а кому умереть.
Quem viveria e quem morreria.
Я выбираю, кому жить, а кому умереть.
Selecciono quem viverá e quem morrerá.
Устал решать, какое задание слишком рискованное, а какое - нет, кому высаживаться, а кому - нет, кому жить, а кому - умирать.
Estou cansado de decidir que missão é muito arriscada, e qual não é, e quem deve ir no grupo de exploração, e quem não deve... e quem vive... e quem morre.
На поле боя врачи решают кому жить, а кому умирать.
Os estrategas decidem quem vive e quem morre.
А кто будет решать кому жить, кому умирать?
E quem decide quem vive ou morre?
Кому жить надоело, шаг вперед.
Quem quer que seja que queira morrer, chegue-se à frente.
Вы имеете великую власть над ними. решать кому жить, а кому умирать.
Tens grande poder sobre eles, poder para decidir quem vive e quem morre.
Джо, только Господу дано право выбирать, кому жить, а кому умирать!
Joe, apenas Deus tem o poder de decidir quem vive ou quem morre!
Однажды наступит момент, когда вам придется решить, кому жить, а кому умереть.
Chegará um momento em que terão que decidir... quem vive e quem morre ali.
Когда не можешь спасти всех, как выбрать, кому жить?
Quando não pode salvar todos... como escolhe quem sobrevive?
Сэм, этот парень играет в Бога, решая, кому жить, кому умереть, по моим меркам, это монстр.
Ele está a armar-se em Deus. Está a decidir quem vive ou morre. É um monstro.
Решаешь, кому жить, а кому умереть?
És tu que decides quem vive e quem morre?
Не нам решать, кому жить, а кому - нет.
Tirar a vida das pessoas não é decisão para nós tomarmos.
"А это место, где я решаю, кому жить, а кому - нет."
E esse é um sítio onde eu decido quem pode viver. E quem não pode.
И решая кому жить, а кому нет, мы должны почему-то верить что поступаем правильно?
E é suposto acreditarmos que o que fazemos é correcto.
"Еще он решает, кому жить, а кому умирать."
"Também decide quem vive e quem morre."
И сейчас, на пороге смерти, мы узнаем, кому жить.
Fica a pergunta. Num confronto com a morte quem sobreviverá?
То есть, вы решаете, кому жить, а кому нет.
Então, em certa medida, decide quem vive e quem morre.
Так, значит, вы выбираете кому жить, а кому умирать.
Portanto, em certa medida, decide quem vive e quem morre.
Мне решать кому жить, а кому нет.
Mata-o. Eu é que decido quem vive e quem morre.
Кто дал ему право решать кому жить, а кому нет?
Quem disse que ele pode escolher quem vive e quem morre?
Никому не дано права решать кому жить, а кому погибнуть.
Ninguém tem o direito de escolher quem vive e quem morre.
Не тебе решать, кому жить, а кому умереть.
Não é você que decide quem vive ou morre.
И они также решают, кому жить, а кому умереть.
E também decretam quem deve viver e quem deve morrer.
Кто сказал, что ты можешь решать кому жить, а кому умереть?
Quem diabos são vocês para dizer quem vive e quem morre?
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
E peço ao vosso candidato e compatriotas... que procurem, fazer deste mundo um lugar feliz para viver... onde as nações não conspirem contra as nações... onde vizinhos não conspirem contra vizinhos... Sem perseguição... onde todos tenham oportunidades iguais... e onde as pessoas tentem ajudar e não prejudicar... um mundo onde a desconfiança e crueldade tenham sido banidas!
Да кому это надо – жить долго и есть одну кашу?
Quem quer ter uma vida longa como esta?
На самом деле ты бы хотела побыть с тем, кому осталось совсем недолго жить.
- Você gostaria de estar com alguém que não vivesse muito tempo.
Единственный из мужчин, кому позволено здесь жить, это император.
O único homem que pode viver aqui, é o Imperador.
Кому это надо жить вечно?
Quem é que quer viver para sempre?
Кому захочется жить в таком месте?
Porque seria que alguem quereria viver num local como este?
Это место для тех, кому хочется жить по-другому.
Para que as pessoas que querem algo diferente tenham para onde ir.
Ну, кому же не хочется жить семьей?
Estou sempre a dizer : Quem não quer uma família?
Хоть кому-то нравятся приключения! Верно, мы будем жить под мостом, просить милостыню.
Sim, os dois debaixo duma ponte a pedir esmolas.
Если кому расскажешь, что он здесь, тебе не жить.
Se disseres a alguém que ele está aqui, estás morta.
Единственно, что я могу сделать, что хоть кто-нибудь может сделать это рассказать правду о том, что с нами случилось, и попытаться найти способ... жить с чувством стыда и неуверенности в себе, которая происходит от того, что тот кому ты верил всей душой ... тебя предал.
A única coisa que posso fazer, que qualquer de nós pode fazer, é dizer a verdade sobre o que acontece e arranjar maneira de viver que nos traiu.
Знаешь, здесь все так много думают о будущем, кому-то ведь нужно жить настоящим.
És muito simpática. Achei que como toda a gente aqui vive a pensar no futuro, alguns de nós temos de nos concentrar no presente.
Кому хочется жить до ста лет?
Quem quer viver até aos cem?
Те немногие, кому удалось выжить научились жить в вечном странствии
Os poucos que tinham sobrevivido mantinham-se em constante movimento.
Кому же еще : кто лучше меня смог бы жить в пустыне?
E quem melhor que eu para viver no deserto?
Вы поженитесь и будете жить долго и счастливо или кому-то будет больно, и вы двое не сможете вместе работать, и мне придется кого-то уволить.
- Casam-se e são muito felizes ou alguém sai magoado, não conseguem trabalhar juntos e eu tenho de despedir alguém.
Эй, кому-то жить, а кому-то помирать, сынок.
Algumas pessoas vivem, outras morrem, puto.
Кому-то жить, кому-то помирать.
Algumas pessoas vivem e outras morrem. Qual delas vai ser, Drew?
Эй, сынок... кому-то жить, кому-то помирать.
Puto, algumas pessoas vivem, outras morrem. Até à vista.
Скажи судье или кому бы там ни было, что они никудышные родители, и что ты не хочешь жить с ними.
Diz ao juiz ou não sei a quem que eles são pais inadequados e que não queres ficar com eles.
Рене... Я не буду выбирать, кому из моих детей жить, а кому - умирать.
Recuso-me a escolher qual das minhas filhas vai viver e qual vai morrer.
И я не могу продолжать жить, не убедившись, что кому-то там все же наплевать.
E não aguentaria viver sem saber que alguém lá fora se importava comigo.
Кому-то очень просто говорить о том, что Вайолет нужно наладить свою жизнь и жить дальше. Но, когда случаются неожиданные повороты событий, это не так-то просто.
É fácil para qualquer um falar de como a Violet devia prosseguir com a sua vida e seguir em frente, mas quando a vida nos apanha de surpresa, não é fácil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]