English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Конфет

Конфет Çeviri Portekizce

404 parallel translation
- Как насчет мармеладных конфет?
- Que tal umas gomas...?
Пошли ей коробку конфет за 10 долларов.
Envie-lhe uma caixa de bombons do Blum.
Хотите конфет?
Não. - Quer confeitos?
Кто не хочет на тот свет, насыпайте нам конфет!
Há gatos e duendes no Halloween.
Отдыхать спокойно. И не есть конфет.
Com repouso, sem qualquer doce
Я хотел купить тебе конфет, но... желток более питательный, здоровый.
Eu queria te comprar doces, mas... uma gema é mais nutritiva, mais saudável.
Большую коробку сладостей в шоколаде с начинкой. Целую коробку шоколадных конфет.
Uma caixa de bolachas de chocolate.
- Симон Шэннинг-Вильямс Я хочу купить себе конфет.
"Quero gastá-la em guloseimas!"
- Майки, пойдём на улицу, купим конфет.
Vamos, Mike.
Скажите мне, как и откуда появилась эта коробка конфет?
Diga-me exactamente quando e como chegou a encomenda para a senhora.
Была коробка конфет, цветы от мистера и миссис Крофт. И посылка, присланная по почте.
Havia a caixa de bombons, flores dos Srs. Croft e um pacote do correio.
Это была коробка шоколадных конфет Фюллер.
Também era uma caixa de bombons.
Вчера днём Вы отнесли коробку конфет для мисс Бакли в лечебницу, да, мистер Лазарус?
O senhor deixou uma caixa de bombons para Miss Buckley na clínica, ontem.
Вы послали вчера мисс Бакли коробку конфет.
Mandou uma caixa de bombons a Miss Buckley...
- Убиты два человека, миссис Райс. Вашу подругу отравили конфетами. Нам известно, что Вы послали ей коробку шоколадных конфет.
- Duas pessoas foram assassinadas, a sua amiga morreu com bombons envenenados, sabemos que lhe mandou uma caixa.
Ник позвонила мне вчера и попросила купить ей коробку шоколадных конфет Фюллера за 2 фунта.
A Nick telefonou-me a pedir bombons.
Господин, Мы просим тебя дать знак о своем существовании... пошли нам с неба конфет.
Senhor, como um sinal da Tua existência... manda-nos rebuçados do céu.
Дорогой и любимый товарищ Сталин, Дайте нам немного конфет!
Amado camarada Stalin, manda-nos rebuçados!
Все же не хватает конфет, лакрицы, мушмул.
Vou-lhe levar... mas falta um monte de coisas. Faltam os caramelos, o licor, as nesperas, para Bobby.
У меня было пять конфет. Я съел зеленую и желтую. Красная пропала.
Comi o verde, o amarelo e falta o vermelho.
Вот, возьми ленточных конфет.
Aqui tens, prova alguns rebuçados.
Чувствую себя, как ребенок в магазине конфет.
Sinto-me como uma criança numa loja de doces.
"Следить за дверью" означает - ни конфет, ни цветов.
"Vigie a porta" quer dizer nem bombons nem flores.
"Из чего только сделаны девочки? Из конфет и пирожных, Из сластей всевозможных..." " Из чего только сделаны мальчики?
As garotas estão feitas de açúcar e os garotos de retalhos e caracóis.
КОРОБКА ШОКОЛАДНЫХ КОНФЕТ
A CAIXA DE CHOCOLATES
Да, он всегда, когда приходит в гости, приносит коробку конфет.
Sim, ele traz sempre uma caixa quando nos visita. Também trouxe na noite da morte de Paul Deroulard?
Если кто и знал о пропавшей коробке конфет, то это прислуга Дерула.
Se alguém sabia onde estava a caixa de chocolates desaparecida, seriam os criados.
Коробку шоколадных конфет с другой по цвету крышкой взял 82-летний дворецкий Франсуа.
A caixa de chocolates com as outras duas metades tinha sido escondida pelo mordomo de 80 anos, o François.
Франсуа взял эту коробку шоколадных конфет, чтобы угостить свою знакомую даму.
O François levou a caixa de chocolates para oferecer a uma amiga.
Жующими то, что осталось от конфет.
E a comer os chocolates que sobraram.
Ведь эта та самая коробка конфет, которые Вы подавали в тот вечер, когда произошла трагедия?
Mas esta é a caixa de chocolates que serviu na noite da tragédia.
Жан-Луи, внутри этого конверта находятся крошки шоколадных конфет.
Dentro deste envelope estão uns pedaços de chocolate.
Конверт с крошками от конфет.
- O envelope com o chocolate.
Более того, Вы проникаете ко мне в квартиру, чтобы украсть крошки от шоколадных конфет.
Depois entrou no meu apartamento, para roubar os pedaços de chocolate.
Я взял из этой коробки несколько крошек от конфет, мадам.
Tirei alguns pedaços de chocolate desta caixa.
Взяв несколько конфет из коробок, наполнив их ядом, убийца положил их обратно в коробку. Но перепутал крышки.
O assassino tirou os chocolates de uma caixa, envenenou-os e colocou-os noutra caixa, mas enganou-se a colocar as tampas.
Семья, друзья, школа - они только мешают вам получать больше конфет.
Família, amigos e escola são meros obstáculos à obtenção de mais caramelos.
Не брать конфет у незнакомцев.
- Não aceitar doces de estranhos.
Не надо было давать тебе столько конфет.
Pobrezinha. Não devia ter-te dado tantos doces.
Купите себе немного конфет.
Vão comprar guloseimas.
Нет нигде конфет.
Não há caramelos.
- Ты уже съел достаточно конфет.
- Já comeste muitos doces.
Слопал весь пакет конфет.
Comeste o saco inteiro de rebuçados.
Конечно, давай встретимся и наедимся конфет.
Claro que sim. Talvez nos vejamos só para comer um pacote de caramelos.
Чтобы выпросить больше конфет.
Para conseguirem guloseimas extras.
- Не надо конфет, мама.
- Rebuçados, não, Mãe. Vá.
Разве мы не договорились - никаких конфет до конца выборов?
Tínhamos concordado que não comeria mais doces até as eleições.
O, да. Но не успеем в магазин, чтобы купить конфет.
Temos mas não dá para passarmos pelo supermercado e comprar doces.
Я ещё привёз для вас конфет.
Trouxe-te uns doces.
Гарри в рот не берет конфет.
- Não faz mal.
Не просите никаких конфет.
Não peças chupa-chupas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]