English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кто заботится о тебе

Кто заботится о тебе Çeviri Portekizce

43 parallel translation
- Кто заботится о тебе?
Quero lá saber de ti.
Кто заботится о тебе?
Quem toma conta de ti?
Кто-то кто заботится о тебе.
Alguém que goste de ti.
Кто заботится о тебе?
Quem é que toma conta de ti?
Так прекрасно, когда у тебя есть тот, кто заботится о тебе.
E é bom ter alguém que se preocupe contigo.
Но... Если есть кто-то в твоей жизни, кто заботится о тебе, я за тебя счастлива.
Mas Em... se tens alguém na tua vida que gosta de ti, então fico feliz por ti.
У тебя есть в жизни та, кто заботится о тебе, кто посвятит тебе целый день, кто доберётся до иностранного посольства, просто, что бы помочь тебе.
Tens alguém na vida que se importa contigo, que gastava todo o dia para ir à embaixada estrangeira só para te ajudar.
Эн, ты хороший коп. И у тебя есть кто-то, кто заботится о тебе.
Ann, és uma boa polícia e tens alguém que se importa contigo.
кто-то кто знает тебя так же хорошо как и я. тот, кто заботится о тебе так же...
Que te conheça tão bem como eu, que goste de ti tanto como eu.
Тот, кто заботится о тебе.
Alguém que se importa consigo.
Кто заботится о тебе сейчас?
Quem trata de si actualmente?
Я рада, что у тебя есть кто-то, кто заботится о тебе.
Fico contente por teres alguém para tomar conta de ti.
Ну, кто заботится о тебе также как я?
Bem... Quem trata de ti como eu trato?
Ты используешь всех, кто заботится о тебе.
- Usas todos os que gostam de ti. - Eu também perdi a Amanda.
Это кто-то, кто заботится о тебе, и учит тебя как себя вести, и заставляет чувствовать себя в безопасности.
É alguém que se preocupa connosco, que nos ensina a comportar, e faz-nos sentir seguras.
Знаешь, надеюсь в один прекрасный день ты узнаешь что значит возвращаться домой к тому кто заботится о тебе.
Espero que um dia saiba como é conviver com alguém que se preocupa consigo.
Кто заботится о тебе. Этого правда не хватает.
Que se importa com você.
Заставляет меня задуматься, а кто заботится о тебе?
Faz-me pensar... Quem cuida de ti?
А кто заботится о тебе, Вирджиния?
Mas quem toma conta de ti, Virginia?
Но папочка - это тот, кто заботится о тебе, кто с тобой всю твою жизнь, как Томми.
Mas um pai é alguém que toma conta de ti, que esteve lá para ti durante a tua vida inteira, tal como o Tommy.
С кем-то, кто понимает тебя, кто заботится о тебе?
Alguém que te compreenda e se preocupe contigo?
Это тот, кто заботится о тебе, кто любит тебя, кто помогает тебе, кто... кто показывает, как правильно... завязывать шнурки или накачивать колесо.
Alguém que se preocupa, que nos ama, que nos ajuda, que... Que nos ensina a apertar os atacadores ou a encher os pneus.
Тем, кто заботится о тебе, но я не могу рассказать о нем.
Alguém que se preocupa contigo, mas não posso contar-te.
С кем ты можешь поговорить. Кто заботится о тебе.
Alguém com quem falar alguém que se preocupa contigo.
И те, кто заботится о тебе, будут бороться с тобой.
Os que te são próximos lutarão contigo.
Кто-то кто действительно заботится о тебе, должен напугать тебя до смерти.
Alguém que gosta mesmo de você. Isso deve assustá-la muito.
Она возможно хотела направить тебя в твоём пути, и хотела показать, что кто-то заботится о тебе.
Provavelmente ela não se importava que saísses, mas queria mostrar que se preocupava contigo.
А кто о тебе заботится?
E quem toma conta de ti?
Нужно только иметь кого-то, кто будет о тебе заботится, вот и все
Tu apenas precisas de ter alguém que olhe por ti, é tudo. E esta é a nossa selva e ninguém pode entrar aqui.
Ты доверился кому-то, кто как ты думал, заботится о тебе.
Só confiaste em alguém que pensavas que se importava contigo.
Кто о тебе заботится?
A mãe?
Ты должна уйти нет тебе следует знать что кто-то заботится о тебе я забочусь о тебе Дэймон
Tens de ir-te embora. Não. Precisas de saber que há alguém que gosta de ti.
Но, разве не лучше знать, что кто-то заботится о тебе, чем быть одиночкой.
Nós termos ficado juntos, não vale a pena tudo aquilo outra vez.
Когда о тебе кто-то заботится, это не самая худшая вещь.
Ter alguém que cuida de nós não é das piores coisas da vida.
Приятно чувствовать, что кто-то о тебе заботится.
É bom sentir que faço parte, mesmo que seja temporário.
. Просто дико думать, что я провела всю свою жизнь, желая найти тех, кто бы заботился обо мне, в то время, как твоя семья заботится о тебе так, что трудно пошевелить руками.
Mas é estranho pensar que passei a vida toda a desejar que a minha me viesse aconchegar enquanto a tua te aconchega tanto que mal consegues mexer os braços.
Этим детям нужен тот, кто будет о них заботится, как заботятся о тебе.
Aquelas crianças precisam de alguém que se preocupe com elas, como tu tens, aqui mesmo.
Я единственная в этой семье, кто действительно заботится о тебе.
Sou a única nesta família que se importa contigo.
- Эй, ты не забыл, кто здесь заботится о тебе?
Esqueceste-te quem está a tomar conta de ti?
Приятно, когда кто-то о тебе заботится.
É bom ter alguém que se preocupa comigo.
Мне нравится смотреть как сильно ты стараешься спасти тех немногих, кто все еще заботится о тебе.
É bom ver como te esforças em salvar os poucos que se preocupam contigo.
  нужно, чтобы к тебе прикасался кто-то,  кто правда заботится о тебе
E tu precisas de ser tocada por alguém que realmente gosta de ti.
Если ты считаешь меня злом, может, тебе будет безопаснее с тем, кто действительно о тебе заботится.
Se me julgas maléfica, talvez fiques mais segura com alguém que gosta realmente de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]