Кто заботится о тебе Çeviri Portekizce
43 parallel translation
- Кто заботится о тебе?
Quero lá saber de ti.
Кто заботится о тебе?
Quem toma conta de ti?
Кто-то кто заботится о тебе.
Alguém que goste de ti.
Кто заботится о тебе?
Quem é que toma conta de ti?
Так прекрасно, когда у тебя есть тот, кто заботится о тебе.
E é bom ter alguém que se preocupe contigo.
Но... Если есть кто-то в твоей жизни, кто заботится о тебе, я за тебя счастлива.
Mas Em... se tens alguém na tua vida que gosta de ti, então fico feliz por ti.
У тебя есть в жизни та, кто заботится о тебе, кто посвятит тебе целый день, кто доберётся до иностранного посольства, просто, что бы помочь тебе.
Tens alguém na vida que se importa contigo, que gastava todo o dia para ir à embaixada estrangeira só para te ajudar.
Эн, ты хороший коп. И у тебя есть кто-то, кто заботится о тебе.
Ann, és uma boa polícia e tens alguém que se importa contigo.
кто-то кто знает тебя так же хорошо как и я. тот, кто заботится о тебе так же...
Que te conheça tão bem como eu, que goste de ti tanto como eu.
Тот, кто заботится о тебе.
Alguém que se importa consigo.
Кто заботится о тебе сейчас?
Quem trata de si actualmente?
Я рада, что у тебя есть кто-то, кто заботится о тебе.
Fico contente por teres alguém para tomar conta de ti.
Ну, кто заботится о тебе также как я?
Bem... Quem trata de ti como eu trato?
Ты используешь всех, кто заботится о тебе.
- Usas todos os que gostam de ti. - Eu também perdi a Amanda.
Это кто-то, кто заботится о тебе, и учит тебя как себя вести, и заставляет чувствовать себя в безопасности.
É alguém que se preocupa connosco, que nos ensina a comportar, e faz-nos sentir seguras.
Знаешь, надеюсь в один прекрасный день ты узнаешь что значит возвращаться домой к тому кто заботится о тебе.
Espero que um dia saiba como é conviver com alguém que se preocupa consigo.
Кто заботится о тебе. Этого правда не хватает.
Que se importa com você.
Заставляет меня задуматься, а кто заботится о тебе?
Faz-me pensar... Quem cuida de ti?
А кто заботится о тебе, Вирджиния?
Mas quem toma conta de ti, Virginia?
Но папочка - это тот, кто заботится о тебе, кто с тобой всю твою жизнь, как Томми.
Mas um pai é alguém que toma conta de ti, que esteve lá para ti durante a tua vida inteira, tal como o Tommy.
С кем-то, кто понимает тебя, кто заботится о тебе?
Alguém que te compreenda e se preocupe contigo?
Это тот, кто заботится о тебе, кто любит тебя, кто помогает тебе, кто... кто показывает, как правильно... завязывать шнурки или накачивать колесо.
Alguém que se preocupa, que nos ama, que nos ajuda, que... Que nos ensina a apertar os atacadores ou a encher os pneus.
Тем, кто заботится о тебе, но я не могу рассказать о нем.
Alguém que se preocupa contigo, mas não posso contar-te.
С кем ты можешь поговорить. Кто заботится о тебе.
Alguém com quem falar alguém que se preocupa contigo.
И те, кто заботится о тебе, будут бороться с тобой.
Os que te são próximos lutarão contigo.
Кто-то кто действительно заботится о тебе, должен напугать тебя до смерти.
Alguém que gosta mesmo de você. Isso deve assustá-la muito.
Она возможно хотела направить тебя в твоём пути, и хотела показать, что кто-то заботится о тебе.
Provavelmente ela não se importava que saísses, mas queria mostrar que se preocupava contigo.
А кто о тебе заботится?
E quem toma conta de ti?
Нужно только иметь кого-то, кто будет о тебе заботится, вот и все
Tu apenas precisas de ter alguém que olhe por ti, é tudo. E esta é a nossa selva e ninguém pode entrar aqui.
Ты доверился кому-то, кто как ты думал, заботится о тебе.
Só confiaste em alguém que pensavas que se importava contigo.
Кто о тебе заботится?
A mãe?
Ты должна уйти нет тебе следует знать что кто-то заботится о тебе я забочусь о тебе Дэймон
Tens de ir-te embora. Não. Precisas de saber que há alguém que gosta de ti.
Но, разве не лучше знать, что кто-то заботится о тебе, чем быть одиночкой.
Nós termos ficado juntos, não vale a pena tudo aquilo outra vez.
Когда о тебе кто-то заботится, это не самая худшая вещь.
Ter alguém que cuida de nós não é das piores coisas da vida.
Приятно чувствовать, что кто-то о тебе заботится.
É bom sentir que faço parte, mesmo que seja temporário.
. Просто дико думать, что я провела всю свою жизнь, желая найти тех, кто бы заботился обо мне, в то время, как твоя семья заботится о тебе так, что трудно пошевелить руками.
Mas é estranho pensar que passei a vida toda a desejar que a minha me viesse aconchegar enquanto a tua te aconchega tanto que mal consegues mexer os braços.
Этим детям нужен тот, кто будет о них заботится, как заботятся о тебе.
Aquelas crianças precisam de alguém que se preocupe com elas, como tu tens, aqui mesmo.
Я единственная в этой семье, кто действительно заботится о тебе.
Sou a única nesta família que se importa contigo.
- Эй, ты не забыл, кто здесь заботится о тебе?
Esqueceste-te quem está a tomar conta de ti?
Приятно, когда кто-то о тебе заботится.
É bom ter alguém que se preocupa comigo.
Мне нравится смотреть как сильно ты стараешься спасти тех немногих, кто все еще заботится о тебе.
É bom ver como te esforças em salvar os poucos que se preocupam contigo.
нужно, чтобы к тебе прикасался кто-то, кто правда заботится о тебе
E tu precisas de ser tocada por alguém que realmente gosta de ti.
Если ты считаешь меня злом, может, тебе будет безопаснее с тем, кто действительно о тебе заботится.
Se me julgas maléfica, talvez fiques mais segura com alguém que gosta realmente de ti.
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто здесь 1351
кто знает 4258
кто знал 449
кто за рулем 26
кто за то 96
кто здесь главный 191
о тебе позаботятся 29
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто здесь 1351
кто знает 4258
кто знал 449
кто за рулем 26
кто за то 96
кто здесь главный 191