О тебе Çeviri Portekizce
17,098 parallel translation
Но это не меняет факта, что Марк был твоим другом и заботился о тебе.
Isso não muda o facto do Mark ter sido teu amigo, e de se preocupar contigo.
- Оказалось, что она не настолько полностью забыла о тебе, как я изначально думала.
- Ao que parece, ela não te esqueceu completamente como eu pensava inicialmente.
Я знаю, что мы только встретились, но стоит ли мне беспокоиться о тебе?
Eu sei que acabamos de conhecer-nos, mas devo ficar preocupada contigo?
Ты даешь своей мании поглотить всю твою душу, ты рискуешь всем и всеми, кто о тебе заботиться.
Estás a alimentar cada pedaço da tua alma com esta obsessão e a arriscar tudo e todos que se preocupam contigo.
Я расскажу тебе все, что тебе стоит знать о твоем отце.
- Liam. Vou contar-te tudo o que precisas saber sobre o teu pai.
Он немножко волновался о тебе.
Ele estava um pouco preocupado contigo.
Это тебе о чем-то должно говорить.
Deve contar para alguma coisa.
Знаешь, Лерой... Ворчун... часто о тебе говорит.
Sabes, o Leroy... o Zangado... fala muito de ti.
Флорист-наркоторговец, о тебе можно сказать то же самое.
Uma florista a traficar drogas... podia dizer o mesmo de ti.
Я мало о тебе знаю.
Não sei tudo sobre ti.
Они позаботятся о тебе.
Eles vão tratar bem de ti.
Ты это о чём? Да ладно тебе.
- O que é que queres dizer?
Пять-0 знает о тебе.
A "Five-O" sabe da sua existência.
Но самое главное, что они не догадываются о тебе.
O importante é que não saibam da sua.
Это о чем-то тебе говорит?
Isso significa alguma coisa para ti?
Она заботится о тебе
Ela preocupa-se contigo.
в глубине душе он думает о тебе так и он прав и сейчас доказательство того, кто ты на самом деле
Ele fugiu porque sabia que quando chegasse o momento, tu o ias desapontar e te escolherías a ti próprio. No fundo, é isso que ele pensa e tem razão. E é agora que provas quem és verdadeiramente.
Расспрашивать о тебе, выяснять кто ты есть?
Fazer perguntas sobre ti? - Descobrir quem tu és?
И подумать о том, что тебе нужно, а я подумаю о том... что нужно мне.
E pense sobre o que precisa, e eu penso sobre o que eu preciso.
Ты просто не знаешь, как он о тебе отзывается.
Ninguém diria pela forma que este rapaz fala de ti.
Я кое-что слышал о тебе в последние 20 лет.
Ouvi algumas coisas sobre ti nos últimos 20 anos.
Но я о тебе позабочусь, слышишь?
Mas eu vou tomar conta de ti, sim?
Я не... знаю много о тебе.
Não sei... muito sobre ti.
Знаешь, как Дик говорит о тебе?
Sabes como te chama o Deke? Como?
Все знают это о тебе, Ли, и я - я это знаю лучше всех.
Toda a gente sabe isso sobre ti, Lee, e eu... Eu sei-o melhor que todos.
Все знают, что ты странный, но они всё ещё здесь, потому что они заботятся о тебе.
Todos sabem que és esquisito, mas estão todos aqui porque importam-se muito contigo.
Я не могу перестать думать о тебе.
Não conseguia parar de pensar em ti.
Когда дело дошло до ресторана, Дэнни думал только о тебе.
No que dizia respeito ao restaurante, o Danny só estava a pensar em ti.
О чём это тебе говорит?
O que significa isso para ti?
Это безумие, потому что только я действительно о тебе заботился.
É de loucos, pois sou o único que alguma vez cuidou de ti.
Мы... просто мы не слышали о тебе, после твоего отъезда, так что, я только хотела убедиться, что с тобой всё нормально.
Nós... apenas não soubemos mais nada de ti depois de te teres ido embora, por isso só queria ter a certeza de que estavas bem.
Знаешь, я думаю о тебе всё время, каждый день.
Penso em ti o dia todo, todos os dias.
Я создаю о тебе нелестное впечатление перед друзьями.
Faço imitações pouco lisonjeiras tuas aos meus amigos.
На это я уже свой выпускной потратил. Ладно, могу я всего лишь указать тебе на абсурдность того, что ты просишь о помощи того дядю, а не этого дядю, повесившего на день Святого Валентина перед его офисом баннер с надписью "Митчелл, ты самый лучший муж, отец и любовник".
Posso só apontar o absurdo que é pedires conselhos a este tio e não a este tio, que pendurou um cartaz de São Valentim à frente do escritório dele a dizer : "Mitchell, és o melhor marido, pai e amante."
Послушай, я просто хочу узнать больше о тебе и Стингере.
É uma relação que nunca tive, sabes?
Символизирует осведомителя, о котором я рассказывала тебе.
Representa o informador que eu te falei.
Видишь, Макс, все просто здорово, кроме того, о чем я собираюсь тебе сказать.
Viste, Max, deu tudo certo, até o que estou prestes a dizer agora.
Но, эй, позволь им продолжать говорить тебе о том, насколько безобидно ГМО,
Mas eles que continuem a dizer quão inofensivos são os OGM.
Тебе не нужно ничего делать, но я должна заботиться о себе.
Não tens de fazer nada. Mas eu tenho de cuidar de mim.
Тогда почему бы тебе не рассказать о своём маленьком видео-шантаже?
Então é capaz de explicar este pequeno vídeo de chantagem que fez?
К тебе пришли из ФБР, чтобы поговорить о Скотте.
Estes homens são do FBI e querem falar contigo sobre o Scott.
у тебя всегда он есть ему никогда не следовало доверять тебе ой, только давай не будем о доверии ладно, мы можем остановиться на одном?
Tens sempre. - Ele nunca devia ter confiado em ti. - Não fales em "confiança".
О, Чик. Привет, давай я тебе помогу.
Chick.
Послушай, Лайнус, я знаю, что не сказала тебе о библиотеке...
Linus, eu sei que te enganei sobre a biblioteca...
О, нет-нет, Джейк. Я не задавал тебе вопрос.
Jake, não me lembro de te fazer uma pergunta.
О чём-нибудь тебе говорит?
Significa alguma coisa para ti?
Забудь о сообщениях, и я покажу тебе, какой дрянной могу быть я.
Ignora as mensagens, e eu mostro-te o quanto posso ser pirosa.
Я зайду к тебе позже, и мы поговорим о лечении.
Eu passo aí mais tarde hoje e podemos falar sobre as opções de tratamento.
Ты уверена, что не сказала отцу, что я сказала тебе о том, что он сказал мне сказать тебе это?
Tens certeza que não disseste ao teu pai que eu disse-te que ele disse-me para eu te dizer aquilo?
Тебе не о чем волноваться, потому что я не из таких.
Não precisas de te preocupar porque não sou desse género.
Тебе нужно отдохнуть и позаботиться о себе.
Precisas de descansar e de tratares de ti.
о тебе позаботятся 29
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481