English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / О тебе

О тебе Çeviri Portekizce

17,098 parallel translation
Но это не меняет факта, что Марк был твоим другом и заботился о тебе.
Isso não muda o facto do Mark ter sido teu amigo, e de se preocupar contigo.
- Оказалось, что она не настолько полностью забыла о тебе, как я изначально думала.
- Ao que parece, ela não te esqueceu completamente como eu pensava inicialmente.
Я знаю, что мы только встретились, но стоит ли мне беспокоиться о тебе?
Eu sei que acabamos de conhecer-nos, mas devo ficar preocupada contigo?
Ты даешь своей мании поглотить всю твою душу, ты рискуешь всем и всеми, кто о тебе заботиться.
Estás a alimentar cada pedaço da tua alma com esta obsessão e a arriscar tudo e todos que se preocupam contigo.
Я расскажу тебе все, что тебе стоит знать о твоем отце.
- Liam. Vou contar-te tudo o que precisas saber sobre o teu pai.
Он немножко волновался о тебе.
Ele estava um pouco preocupado contigo.
Это тебе о чем-то должно говорить.
Deve contar para alguma coisa.
Знаешь, Лерой... Ворчун... часто о тебе говорит.
Sabes, o Leroy... o Zangado... fala muito de ti.
Флорист-наркоторговец, о тебе можно сказать то же самое.
Uma florista a traficar drogas... podia dizer o mesmo de ti.
Я мало о тебе знаю.
Não sei tudo sobre ti.
Они позаботятся о тебе.
Eles vão tratar bem de ti.
Ты это о чём? Да ладно тебе.
- O que é que queres dizer?
Пять-0 знает о тебе.
A "Five-O" sabe da sua existência.
Но самое главное, что они не догадываются о тебе.
O importante é que não saibam da sua.
Это о чем-то тебе говорит?
Isso significa alguma coisa para ti?
Она заботится о тебе
Ela preocupa-se contigo.
в глубине душе он думает о тебе так и он прав и сейчас доказательство того, кто ты на самом деле
Ele fugiu porque sabia que quando chegasse o momento, tu o ias desapontar e te escolherías a ti próprio. No fundo, é isso que ele pensa e tem razão. E é agora que provas quem és verdadeiramente.
Расспрашивать о тебе, выяснять кто ты есть?
Fazer perguntas sobre ti? - Descobrir quem tu és?
И подумать о том, что тебе нужно, а я подумаю о том... что нужно мне.
E pense sobre o que precisa, e eu penso sobre o que eu preciso.
Ты просто не знаешь, как он о тебе отзывается.
Ninguém diria pela forma que este rapaz fala de ti.
Я кое-что слышал о тебе в последние 20 лет.
Ouvi algumas coisas sobre ti nos últimos 20 anos.
Но я о тебе позабочусь, слышишь?
Mas eu vou tomar conta de ti, sim?
Я не... знаю много о тебе.
Não sei... muito sobre ti.
Знаешь, как Дик говорит о тебе?
Sabes como te chama o Deke? Como?
Все знают это о тебе, Ли, и я - я это знаю лучше всех.
Toda a gente sabe isso sobre ti, Lee, e eu... Eu sei-o melhor que todos.
Все знают, что ты странный, но они всё ещё здесь, потому что они заботятся о тебе.
Todos sabem que és esquisito, mas estão todos aqui porque importam-se muito contigo.
Я не могу перестать думать о тебе.
Não conseguia parar de pensar em ti.
Когда дело дошло до ресторана, Дэнни думал только о тебе.
No que dizia respeito ao restaurante, o Danny só estava a pensar em ti.
О чём это тебе говорит?
O que significa isso para ti?
Это безумие, потому что только я действительно о тебе заботился.
É de loucos, pois sou o único que alguma vez cuidou de ti.
Мы... просто мы не слышали о тебе, после твоего отъезда, так что, я только хотела убедиться, что с тобой всё нормально.
Nós... apenas não soubemos mais nada de ti depois de te teres ido embora, por isso só queria ter a certeza de que estavas bem.
Знаешь, я думаю о тебе всё время, каждый день.
Penso em ti o dia todo, todos os dias.
Я создаю о тебе нелестное впечатление перед друзьями.
Faço imitações pouco lisonjeiras tuas aos meus amigos.
На это я уже свой выпускной потратил. Ладно, могу я всего лишь указать тебе на абсурдность того, что ты просишь о помощи того дядю, а не этого дядю, повесившего на день Святого Валентина перед его офисом баннер с надписью "Митчелл, ты самый лучший муж, отец и любовник".
Posso só apontar o absurdo que é pedires conselhos a este tio e não a este tio, que pendurou um cartaz de São Valentim à frente do escritório dele a dizer : "Mitchell, és o melhor marido, pai e amante."
Послушай, я просто хочу узнать больше о тебе и Стингере.
É uma relação que nunca tive, sabes?
Символизирует осведомителя, о котором я рассказывала тебе.
Representa o informador que eu te falei.
Видишь, Макс, все просто здорово, кроме того, о чем я собираюсь тебе сказать.
Viste, Max, deu tudo certo, até o que estou prestes a dizer agora.
Но, эй, позволь им продолжать говорить тебе о том, насколько безобидно ГМО,
Mas eles que continuem a dizer quão inofensivos são os OGM.
Тебе не нужно ничего делать, но я должна заботиться о себе.
Não tens de fazer nada. Mas eu tenho de cuidar de mim.
Тогда почему бы тебе не рассказать о своём маленьком видео-шантаже?
Então é capaz de explicar este pequeno vídeo de chantagem que fez?
К тебе пришли из ФБР, чтобы поговорить о Скотте.
Estes homens são do FBI e querem falar contigo sobre o Scott.
у тебя всегда он есть ему никогда не следовало доверять тебе ой, только давай не будем о доверии ладно, мы можем остановиться на одном?
Tens sempre. - Ele nunca devia ter confiado em ti. - Não fales em "confiança".
О, Чик. Привет, давай я тебе помогу.
Chick.
Послушай, Лайнус, я знаю, что не сказала тебе о библиотеке...
Linus, eu sei que te enganei sobre a biblioteca...
О, нет-нет, Джейк. Я не задавал тебе вопрос.
Jake, não me lembro de te fazer uma pergunta.
О чём-нибудь тебе говорит?
Significa alguma coisa para ti?
Забудь о сообщениях, и я покажу тебе, какой дрянной могу быть я.
Ignora as mensagens, e eu mostro-te o quanto posso ser pirosa.
Я зайду к тебе позже, и мы поговорим о лечении.
Eu passo aí mais tarde hoje e podemos falar sobre as opções de tratamento.
Ты уверена, что не сказала отцу, что я сказала тебе о том, что он сказал мне сказать тебе это?
Tens certeza que não disseste ao teu pai que eu disse-te que ele disse-me para eu te dizer aquilo?
Тебе не о чем волноваться, потому что я не из таких.
Não precisas de te preocupar porque não sou desse género.
Тебе нужно отдохнуть и позаботиться о себе.
Precisas de descansar e de tratares de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]