Кто знает правду Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Мы с тобой единственные, кто знает правду о Джулз
Só tu e eu sabemos a verdade. O Keith não tem de saber.
Теперь остался только я, а вот человек, которого я попросил тебя убить - единственный, кто знает правду о нас - этого человека здесь нет.
Agora sou o único. Contudo, o único homem que pedi que matasse, o único que pode denunciar-nos... é o único que não está aqui!
Ты единственный, кроме меня, кто знает правду.
Tu és a única outra pessoa que sabe a verdade.
Мы не можем быть единственными, кто знает правду.
Não podemos ser os únicos a saber a verdade.
Она единственная, кто знает правду о Клаусе, единственная, кто может рассказать мне, как остановить его.
Ela é a única que sabe a verdade sobre o Klaus e a única que pode dizer-me como o fazer parar.
И вы только один, кто знает правду.
E o senhor é o único que sabe.
Каждый солдат, кто знает правду о том, что случилось с Эбби, в опасности.
Todos os soldados que sabem a verdade sobre o que aconteceu com a Abby estão em perigo.
Кто знает правду, и кто может разрушить проклятье?
Quem sabe a verdade e quem pode quebrar a maldição?
Кто знает правду, и кто может разрушить заклятие?
Quem sabe a verdade e quem pode quebrar a maldição?
Кто знает правду?
Quem sabe a verdade?
Давным-давно, Злая Королева отправила каждого книжного персонажа, которого вы знаете, в наш мир. Кто знает правду?
Era uma vez uma Rainha Má, que baniu todos os personagens dos contos de fadas para o nosso mundo.
Должна ли я тебе напоминать, что он единственный, кто знает правду о тебе?
É preciso lembrar-lhe que ele é o único que sabe a verdade sobre si?
Эбигейл Хоббс может быть единственная, кто знает правду.
A Abigail Hobbs pode bem ser a única pessoa que sabe a verdade.
Эбигейл Хоббс, возможно, единственная, кто знает правду.
A Abigail Hobbs pode bem ser a única pessoa a saber a verdade.
И те из нас, кто знает правду, мы несем ответственность.
E aqueles que conhecem a verdade, têm uma responsabilidade.
Нет, я и Майкл - единственные, кто знает правду.
Não, o Michael e eu somos os únicos que sabem a verdade.
Он единственный, кто знает правду.
Ele é a única pessoa que sabe a verdade.
Я не работаю на музеи, я работаю на ФБР, и ты первый человек в моей жизни, кто знает правду.
Eu não trabalho para os museus, trabalho para o FBI, e és a primeira pessoa na minha vida que sabe a verdade.
Значит, кое-кто знает правду?
Então, há mais pessoas que sabem.
Ты единственная, кто знает правду.
És a única que sabe a verdade.
Для начала засядем где-нибудь и составим список всех, кто знает правду.
E começa connosco a ir para uma sala e a fazer uma lista de todas as pessoas que sabem a verdade.
КОТИЯР : Вы - единственная, кто знает правду об Эрринграйте. Единственная, кому могут поверить.
Você é a única pessoa que conhece a verdade sobre o Errinwright, a única pessoa que alguém podia realmente acreditar.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Não é fácil dizer a verdade. Mas se há alguma salvação para a Alemanha... aqueles que tem culpa devem admití-la... apesar da dor... e humilhação.
- Кто знает всю правду о себе?
- Quem sabe a verdade sobre si mesmo?
"Я единственный, кто знает всю правду о вашей жене."
" Não leve a mal que ninguém lhe queira falar,
А я, Тома д'Апшер,.. ... наверно, последний, кто знает всю правду.
E eu, Tomás de Apcher, sou sem dúvida alguma, o último a saber toda a verdade.
И сегодня хотя бы кто-то знает мою правду. Делит со мной мою реальность.
E hoje, alguém conhece a minha verdade, partilha a minha realidade.
Просто помни... кто знает о тебе правду.
Lembre-se apenas... De quem conhece sua verdade
Возможно, тебе стоит поспрашивать об этом в кампусе, может, кто и знает правду.
Talvez você deve pedir ao redor e ver se alguém ouviu falar disso.
И когда ты имеешь дело с кем-то, кто знает "Искусство войны" так же хорошо, как и ты, я полагаю, что лучшим обманом будет просто сказать правду.
Quando lidas com alguém que conhece'A Arte da Guerra'como tu, acho que a decepção às vezes é só dizer a verdade.
Настолько изменил его, что он уже не знает, кто он на самом деле или не может отличить правду от лжи.
Deixou-o tão confuso que ele já nem sabe quem é ou o que é verdade.
Вы, я и ваша сестра, мы единственные, кто знает всю правду.
Só você, eu e sua irmã, sabemos a verdade sobre isto tudo.
Ладно, если кто-то уходит под прикрытие, и это так секретно и опасно что об этом знает только их босс, но потом их босса убивают или их босс на самом деле один из плохих парней, то теперь ты в двойной опасности, потому что никто не знает правду.
Se alguém for disfarçado e for tão secreto e perigoso que só o chefe saiba, mas o chefe morre. Ou se o chefe for o bandido, o perigo vai ser dobrado, pois ninguém sabe a verdade.
... С небес в пылающем огне, несущих возмездие всем, кто не знает Бога, кто ослушался Евангелие. Читай для себя правду
Do céu em fogo ardente, tomando a vingança sobre todos aqueles que não conhecem Deus, que tem desobedecido o evangelho!
Может потому что Бог или вселенная, да кто угодно, знает правду.
Talvez seja por causa de Deus ou o universo ou quem quer que seja que saiba a verdade.
Нет. Кроме тебя и Тарика, кто ещё знает правду о Маане?
Além de ti e do Tariq, quem mais é que sabe a verdade sobre Ma'an?
Если кто и знает правду о пришельцах, так это Хэтти.
Se alguém sabe a verdade sobre as visitas de ET's é a Hetty.
Это значит, что на судне хоть кто-то знает правду об Оуэне Чейзе.
Que há alguém que sabe a verdade sobre Owen Chase.
Ну... Я подумал, что если, кто и знает правду, так это ты.
Pensei que se houvesse alguém que soubesse se é verdade, serias tu.
Опасность вранья в том, что всегда кто-то знает правду.
Qual é o perigo de dizer mentiras? Alguém sabe sempre a verdade.
Поверь мне, если кто-то и знает, чего стоит не говорить правду, так это я.
- Se alguém sabe o custo de não dizer a verdade, sou eu.
Кто-то пытается похоронить правду, линии пересекаются, всем причиняют боль, и никто не знает, за что.
Alguém esconde a verdade, ultrapassam um limite, toda a gente sofre e ninguém sabe porquê.
Любой, кто ищут правду, знает про гомо-сенсориумов.
Qualquer pessoa interessada na verdade sabe sobre o Homo sensorium.
И кто лучше тебя знает правду?
E quem melhor do que tu sabe da verdade?
Вы - единственная, кто знает о нём правду.
É a única pessoa que conhece a verdade sobre ele.
кто знает 4258
кто знает об этом 24
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57
правду говоря 18
правду о чем 19
правду сказать 23
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто знает об этом 24
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57
правду говоря 18
правду о чем 19
правду сказать 23
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто здесь 1351
кто знал 449
кто за рулем 26
кто за то 96
кто здесь главный 191
кто здесь босс 35
кто здесь работает 35
кто здесь находится 18
кто звонил 257
кто здесь хозяин 19
кто знал 449
кто за рулем 26
кто за то 96
кто здесь главный 191
кто здесь босс 35
кто здесь работает 35
кто здесь находится 18
кто звонил 257
кто здесь хозяин 19
кто заботится о тебе 22
кто за 103
кто за этим стоит 193
кто звонит 131
кто за всем этим стоит 36
кто знают 32
кто забрал 19
кто заговорил 29
кто здесь был 26
кто захочет 35
кто за 103
кто за этим стоит 193
кто звонит 131
кто за всем этим стоит 36
кто знают 32
кто забрал 19
кто заговорил 29
кто здесь был 26
кто захочет 35