Сказать честно Çeviri Portekizce
258 parallel translation
Немногое, если сказать честно.
Não muito.
Не можешь сказать честно?
Porque não admites logo?
- Сказать честно?
- Posso falar, senhor?
Если сказать честно то моя мать утверждает что большинство людей говорят глупости и слушать совершенно не стоит.
Para te dizer a maior verdade, a minha mãe diz que a maior parte das pessoas só dizem asneiras que não valem a pena serem ouvidas.
Могу сказать честно, я с удовольствием выбрался из Лондона.
Uma coisa é certa, vai ser um prazer sair de Londres.
Сказать честно, я думаю Раймонд тратит впустую свою жизнь, сочиняя про спортивные состязания.
Sinceramente, acho que o Raymond está a desperdiçar a vida no desporto.
Сказать честно, у Джонни Госсамера концы были поэффектнее.
Sim, mas a verdade é que as do Jonny têm sempre um final exagerado.
Впервые могу сказать честно, что я примерный католик, и хочу таким остаться.
Posso dizer que sou bom católico e não quero estragar isso.
Честно сказать, не помню.
Francamente, não me lembro.
Смогут честно сказать, что ничего не знают.
dizendo que não sabiam de nada.
И честно. Не могу сказать, сэр. Никому.
Não tenho que dizer, nem a si nem a ninguém.
Честно говоря, я действительно хотел тебе кое-что сказать.
Na realidade, havia algo que te queria dizer.
Действительно, я могу честно сказать что некоторые из моих лучших друзей... итало-американцы.
De facto, posso dizer com orgulho, que alguns dos meus melhores amigos são italo-americanos.
Честно говоря, могу сказать, что ты пробудил в ней любовь.
Práticamente, posso dizer que Maria está apaixonada por si.
Очень приятно. Но если честно должен сказать, что я даже не знал что учавствую. Но согласно письму я в самом верху списка людей, среди которых будет розыгрыш.
É bom saber, mas devo dizer... que nem sequer sabia que me tinha candidatado a isto... mas de acordo com a carta... estou incluído nos primeiros dez candidatos!
Я могу честно сказать : правосудие свершилось.
Posso dizer, com sinceridade, que se fez justiça.
Могу честно сказать, что я изменился.
Posso afirmar honestamente que sou um homem mudado.
Думаю, было бы честно сказать... Энди мне понравился с самого начала.
Sim... acho que se pode dizer que gostei logo do Andy.
Честно могу сказать, что переменился.
E posso dizer honestamente que sou um homem mudado.
— Ну что ты. Клянусь! — То есть я могу честно сказать.
- É que... posso dizer a verdade?
Можете ли вы честно сказать мне, что на 100 % довольны своим телом.
Pode falar honestamente que está satisfeito 100 % com o seu corpo?
Скажем, теперь его образ перестал быть для меня романтичным, честно сказать, я рада.
Bem, digamos que já não tenho uma imagem romantizada dele. E estou contente por isso.
Я прошу вас сказать мне честно - как вы думаете, будет дальше?
Quero que seja honesto... o que acha que vai acontecer.
Я честно не могу сказать.
Sinceramente, não sei.
Окей. Я если честно не знаю, что сказать.
Muito bem, não sei o que dizer.
Тебе честно сказать?
- Sim, para ser honesta...
По-правде- - Да, я могу честно сказать, что никогда не испытывал никакого давления.
Na verdade... sim, posso garantir que nunca me senti pressionado.
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Ouve, se mudaste de ideias, podes dizê-lo.
Эм, ну если честно, я вообще не знала что сказать.
Para ser honesta, não soube o que dizer.
Честно сказать, я подумываю о возвращении в юриспруденцию.
Para ser franco, estou a pensar voltar à advocacia.
Но буду честной, я пришла к Вам сказать, что не приду на следующей неделе.
Eu vim aqui para lhe dizer que não venho para a semana.
Я мог бы сказать тебе, что мне нужен экземпляр Пост но если честно, то я влюблена в того маленького старичка из кофейного киоска.
Podia dizer que precisava de uma cópia do Post, mas a verdade é que tenho um fraco pelo velhinho do café.
Я бы хотела заработать их честно и вложить в хорошее дело. Маргарет, ты говоришь прямо как, не знаю, как и сказать, как революционерка!
O Sr. Bell é um sujeito astuto, ele comprou 100-1 em investimento com um homem chamado Watson.
У нас, как бы зто сказать... Мы заниМаеМся криМинальной деятельностью, связанной с теМи рискаМи, каких нет в честной работе.
Isto é um empreendimento ilícito, implicando riscos não abrangidos pelo trabalho honesto.
В ответ на все обвинения хочу сказать, что я не мошенник, всё, что у меня есть, было честно заработано мной.
Porque as pessoas têm que saber se renuncio ou não. Pois eu não vou renunciar. Ganhei tudo o que tenho.
Честно сказать, я знаю этого парня всего несколько недель
Vá lá. Se for realista, conheço este tipo há umas semanas.
Честно сказать.
- Aceito.
Сказать честно?
Queres saber?
Честно сказать, мне стало её жалко...
Para ser honesto, senti pena.
Почему ты не можешь честно сказать, где была?
Por que não me dizes onde estiveste?
У меня есть идея Честно сказать, это не совсем моя идея...
Tive uma ideia. A ideia não foi bem minha...
Я могу честно сказать, что весь этот опыт был... мм... хм, о, время!
Posso dizer que toda esta experiência tem sido muito... Ah. Estava a ver que não.
Честно сказать, когда я пришел, они уже вовсю развлекались.
Eles estavam a curtir quando cheguei aqui.
Честно, я думал выступать... Как сказать Весьма неброско так, скромненько, на местном уровне.
A verdade é que estava a pensar em qualquer coisa mais menos grande, de menos nível.
Честно сказать, это не приходило мне в голову.
Sinceramente, nem pensei nisso.
Ну, честно сказать, Эд, я сейчас наверх бы не хотел.
Sinceramente, Ed, não me apetece estar lá em cima, agora.
Честно сказать, да.
Na verdade, sim.
Я абсолютно честно могу сказать, что ты единственный дедушка с которым я когда-либо хотела быть.
Posso dizer-te com toda a certeza, que és o único avô com quem já desejei estar.
честно сказать, я весьма раздасадована тем, что ты не придешь сегодня домой как обещал.
Tenho de ser sincera, estou muito aborrecida por não vires hoje para casa como prometeste.
Я уже это проверил, честно сказать.
Na verdade, também verifiquei isso.
Слушай, я знаю, что мы здесь только для того, чтобы поиздеваться над моими клиентами, которые, честно говоря, этого заслуживают... но я должен сказать парням сверху, что попробовал уговорить тебя, хорошо?
Ouve, sei que só estamos aqui para nos aproveitarmos do meu cliente, que francamente o merece... mas tenho de poder dizer aos gajos lá de cima que te tentei convencer, está bem?
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказать 892
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказать 892
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказать правду 69
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказать правду 69
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал же 292
сказал человек 28
сказал нам 17
сказала что 44
сказано 163
сказал тебе 38
сказал парень 37
сказали бы 22
сказал тот 24
сказал же 292
сказал человек 28
сказал нам 17
сказала что 44
сказано 163
сказал тебе 38