English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сказать

Сказать Çeviri Portekizce

69,437 parallel translation
Я знаю, что вы хотели сказать.
Eu sei o que quis dizer.
Хотя, можно сказать, что его время вышло.
Mas pode dizer que a sua hora chegou.
Я хотел сказать, не размер, а...
Quero dizer, não estava a falar...
- Я хотел сказать...
- Quis dizer...
- Я знаю, что ты хотел сказать.
- Eu sei o que quiseste dizer.
Я хотел сказать...
Quero dizer...
Я хочу сказать, что мы оба против рабства.
Só estou a dizer que somos ambos contra a escravatura.
Хочешь сказать, что когда я буду уезжать отсюда, ты хочешь, чтобы грузовик проехал тебе по голове, а не по ногам?
Estás a dizer que, quando sair daqui com a carrinha, preferes que passe por cima da tua cabeça, e não dos teus tornozelos.
- Нет, я хотел сказать...
- Não, quis dizer...
Нужно позвонить в ДЭО. Сказать Супергёрл, что он готов, если ей нужен.
Devemos ligar ao D.O.E. Eles que avisem a "Supergirl" que já está pronto.
Не могу сказать точно, что слышала.
Não posso dizer com certeza que sim.
Хорошо, но мне больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Я хочу сказать, раньше мы жили в мире, который награждал тех, кто хорошо справлялся со своей работой.
O que digo é que vivíamos num mundo que recompensava quem era muito bom no que fazia.
Мы заменим : "прошу прощения" на : "Что ты пытаешься сказать, мать твою?"
Substitui o "desculpe" por "que raio está a tentar dizer?".
Что ты пытаешься сказать, мать твою? !
- Que raio estás a tentar dizer?
А что я должен был сказать : "Когда вы покинете эти стены, ничего, из того что вы будете делать, не напомнит вам идеалы, о которых мы говорили и читали в учебниках"?
- Certo. O que diria? "Quando saírem daqui, " nada se parecerá com os ideais que discutimos, com o que está nos livros. "?
Я хочу сказать, что предлагаю напомнить ей, что Движение сделало для неё, и что может сделать для других.
Eu só estou a sugerir que a relembremos daquilo que o Movimento fez por ela e pode fazer por outros.
Вы здесь, потому что хотите сказать :
"Esta é a minha vida."
Могу сказать, что ни один из подобранных нами цифровых кодов не сработал.
Os nossos códigos numéricos não levaram a nada.
Хочешь сказать, что не помнишь того дерева?
Estás a dizer que não te lembras da árvore?
Слушай, я не должен тебе говорить то, что собираюсь сказать.
Nem é suposto estar a contar isto...
Когда они найдут нас, мы можем сказать, что вообще ничего не знали о происходящем.
Quando nos encontrarem, podemos dizer que não sabíamos o que estava a acontecer.
- Нет, но я должна сказать Рыжей и остальным.
- Não, mas vou avisar a Red e as outras.
Не, я насиловала парней раньше и могу сказать, что с его стороны это было искренне.
Não, já violei outros tipos antes e ele parecia estar a ser genuíno.
Но позволь мне сказать лишь две вещи.
Mas deixe-me dizer apenas duas coisas.
- Трудно сказать.
Na verdade não lhe sei dizer.
Мы можем сказать, что это был теракт?
Podemos dizer que isto foi um acto de sabotagem?
Должен сказать, мистер Боуман, я не думал, что в вас это есть.
Tenho que dizer, senhor Bowman, não pensei que fosse capaz de isto.
Мне достаточно сказать одном из старейшин, что я присматриваю за мальчиком, который жестокий, вредный и совершенно бессовестный, и что я определяю его в кандидаты на целенаправленное исправление.
Tudo o que eu tenho que fazer é dizer a um dos anciães que tenho estado a cuidar de um rapaz que é violento, destrutivo, e completamente sem remorsos, e que o identifiquei como um candidato para a restauração concentrada.
Может я заставлю его сказать.
Vamos ver se ele me diz.
Слушай, я просто... нужно ему сказать.
Olha, eu... acho que lhe devemos dizer.
Могу сказать лишь то, что он отлично заметает следы.
Tudo que lhe posso dizer é que ele cobre os seus rastos muito bem.
Не постесняюсь сказать, что я весь в предвкушении.
Não me importo de dizer que estou a ficar bastante excitado com isto tudo.
Хотите сказать, это мы открыли огонь?
Então está a dizer que abrimos fogo sobre vocês?
Не знаю, что вы за хрен, но станьте на место и дайте ей сказать.
Seja lá você quem for, ponha-se nas putas e deixe-a falar.
Что вы можете сказать о персонале Фосдика?
Como são eles, o pessoal da Fosdick?
Должна сказать, всё это маловероятно.
Devo dizer que isso me parece muito improvável.
Сказать невозможно.
Impossível de dizer.
И что сказать?
E dizer o quê?
Я не очень-то много могла им сказать.
Não que eu lhe pudesse dizer muito.
Сэр, вы можете сказать, что это не моё дело, но у вас всё в порядке, с миссис Четверг?
Não tenho nada com isso, senhor, mas está tudo bem...
- Хочешь сказать, что они как-то связаны?
- Está a dizer que estão ligados? - Não sei.
Слушай, всё хочу тебе сказать.
Escute, queria dizer-lhe uma coisa.
А возможно, кто-то пытается мне что-то сказать.
Ou talvez alguém me queira dizer alguma coisa.
Ты мог бы что-нибудь сказать.
Devia ter dito alguma coisa.
- Что я мог сказать?
- O que haveria de dizer?
Должен сказать, никогда не был так счастлив увидеть Ренарда.
Nunca fiquei tão contente de ver o Renard.
Можешь сказать, о чём?
Pode dizer-me do que se trata?
Мне нужно кое-что сказать тебе.
Preciso de dizer uma coisa.
Я должна была сказать это ещё давно.
E devia-o ter dito antes.
Что нам сказать Бруссарду, если он вернётся?
O que dizemos ao Broussard se ele voltar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]