Сказать тебе кое Çeviri Portekizce
1,433 parallel translation
Могу я сказать тебе кое-что, Воаз?
Posso dizer-te uma coisa, Boaz?
Мне надо сказать тебе кое-что.
Quero falar contigo sobre uma coisa.
Я хочу сказать тебе кое-что.
Há uma coisa que eu te quero dizer.
Я хочу сказать тебе кое-что.
Quero dizer-te algo.
- Я уже очень долго хочу сказать тебе кое-что.
Há uma coisa que te quero contar há muito tempo.
Но позволь сказать тебе кое-что, шмендрик.
Mas deixa que te diga uma coisa, Shmendrick.
- Эми, я хочу сказать тебе кое-что. - Джейк, остановись, пожалуйста.
Amy, quero dizer-te uma coisa.
Послушай меня, я хочу сказать тебе кое-что.
Não, ouve-me, quero dizer-te uma coisa.
Я должна Сказать тебе кое-что.
Há algo que tenho de te contar.
Мне нужно было сказать тебе кое-что по секрету.
Precisava de te dizer uma coisa em privado.
Позволь мне сказать тебе кое-что о любви, Миллисент Хакстебл.
Millicent Huxtable, não é uma oportunidade que aparece todos os dias.
Мы с тобой должны подняться наверх, потому что... Потому что мне надо кое-что тебе сказать. Хорошо?
Tu e eu devíamos ir lá para cima, porque preciso de te dizer uma coisa, está bem?
Я должен кое-что тебе сказать.
Tenho de contar-te.
Можно тебе кое-что сказать?
Podemos falar de uma coisa?
Да, я хочу сказать кое-что Др. Коксу. Я покажу тебе что значит быть лучшим.
Sim, eu tenho algo para dizer ao Dr. Cox, eu quero dar o melhor de mim na minha avaliação, como você nunca viu antes.
Сид хочет тебе кое-что сказать.
O Sid quer falar contigo.
Хорошо я должна ( жен ) тебе сказать кое что.
Ok o que? Tenho uma coisa para te contar.
У меня есть кое-что, что должен тебе сказать.
Há apenas algumas coisas que preciso dizer.
Я должен тебе кое-что сказать.
Preciso de te dizer uma coisa.
Катерина, я должен кое-что сказать тебе.
Catarina, tenho algo a dizer-te.
Слушай. Я кое что хочу тебе сказать.
Escuta, preciso de te dizer uma coisa.
Детка, надо было сразу сказать тебе, но... я сделал кое-что плохое.
Querida, devia ter-te dito, mas... fiz algo de mau.
Я хочу тебе кое-что сказать.
Quero dizer-lhe uma coisa.
Позволь мне кое-что тебе сказать. Католическая Церковь знает, как продавать вещи.
Fiquem a saber que a Igreja Católica sabe vender as suas ideias.
Салли, ты теперь уже большая девочка, поэтому я хочу кое-что тебе сказать.
Sei que é difícil compreender, mas prometo que vai tudo correr bem.
Мне надо тебе кое-что сказать.
Temos uma coisa para te dizer, velho amigo.
Не то, что я должен тебе объясняться, но я чувствую, что должен сказать тебе кое-что...
Mas acho que te devo dizer que a Georgina está com ela e com o Dan.
Шелдон, я понимаю, что ты проходишь через что-то типа карьерного кризиса, ты ищешь новые другие области, где ты можешь чувствовать себя значимым и полезным, но я должен кое-что тебе сказать. Ладно.
Compreendo que estejas a passar por uma crise na tua carreira,
Я хочу тебе сказать кое-что.
Quero dizer-te uma coisa.
- Мне надо тебе кое-что сказать...
Tenho de te dizer uma coisa.
Хочу тебе кое-что сказать.
Tenho uma coisa para falar.
Слушай, Тед, я не хотел говорить это, но... есть кое-что, что я должен тебе сказать, и я хотел поднять тебе настроение прежде, чем ты это услышиш.
Olha, Ted, não queria dizer isto, mas há algo que te quero contar e queria que estivesses da melhor maneira possível antes que o ouvisses.
Хм, я не очень хочу вносить исправления, но знаешь что, Дилан, я должен кое-что тебе сказать. Да.
Fica-te muito bem.
Я должна тебе кое-что сказать.
Tenho de dizer-te uma coisa.
Я... я тебе хочу кое-что сказать.
Vou dizer-lhe uma coisa.
Деб, должен тебе сказать кое-что.
Deb, devo dizer-te...
Мне нужно кое-что тебе сказать, мужик.
Eu tenho que te contas uma coisa.
Я хочу тебе кое-что сказать, сынок.
Quero dizer-te uma coisa, rapaz.
Подожди. Я должна тебе кое-что сказать.
Há algo que tenho de te dizer.
Я должна тебе кое-что сказать.
Há uma coisa que tenho de te dizer.
Я должна тебе кое-что сказать, и пока я говорю, мне нужно, чтобы ты меня не перебивал.
Preciso de te dizer uma coisa, e enquanto te digo, preciso que não digas nada.
Есть кое-что, что я хотела тебе сказать.
Bem... Havia algo que te queria contar.
Я должен тебе кое-что сказать.
Tenho de te dizer uma coisa, Marce.
- Я должен тебе кое-что сказать. - Что?
- Tenho de te dizer uma merda, querida.
Мама, "Барт", кое-что хочет тебе сказать.
Mãe, o "Bart" tem uma coisa para te dizer.
Харви, на всякий случай, Я хочу тебе кое-что сказать, хорошо?
Harvey, por precaução, quero te dizer uma coisa.
Мне надо тебе кое-что сказать.
Preciso dizer-te uma coisa, eu...
Если я не получил сообщение, значит, я не забрал сыры, но, милая, я должен тебе кое-что сказать...
Se não recebi o recado, não fui buscar os queijos. Agora, tenho de ir buscá-los?
Эй! Я хочу тебе кое-что сказать.
Quero que saibas uma coisa.
Хочу кое-что тебе сказать.
Estou num comboio. Só queria dizer uma coisa.
я должна тебе кое-что сказать.
Preciso de te dizer uma coisa.
сказать тебе 104
тебе кое 28
кое о чем 26
кое что 31
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказать 892
тебе кое 28
кое о чем 26
кое что 31
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказать 892
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказать правду 69
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказал бы 111
сказала ему 56
сказала ей 24
сказала мне 48
сказать правду 69
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказал человек 28
сказал нам 17