English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мама умерла

Мама умерла Çeviri Portekizce

634 parallel translation
Я рада, что мама умерла.
Ainda bem que a mãe já morreu.
Два дня спустя мама умерла.
Dois dias depois morreu a minha mãe.
Мама умерла, когда я родилась.
A minha mãe morreu quando nasci.
Обычно девочки обучаются шитью и вязанию, но моя мама умерла, когда рожала Роберта, а отец был моряком и...
Suponho que a maioria das raparigas não sabem fazer nada, mas... A mãe morreu depois do Robert nascer e o pai era um lobo de mar...
Потому что твоя мама умерла.
Porque... a tua mãe morreu.
Твоя мама умерла.
A tua mãe morreu.
- Наша мама умерла, но у нас есть папа.
A nossa mãe morreu, mas temos um pai.
- Сколько мне было, когда мама умерла?
- Que idade tinha quando a Mamã morreu?
Наша мама умерла 6 лет назад.
A nossa mãe morreu há seis anos.
Eго мама умерла и я хочу оставить его себе.
A mãe dele morreu, quero ficar com ele.
Моя мама умерла до моего рождения.
A minha mãe morreu antes de eu nascer.
О! О! Её мама умерла, а отец пьёт с бродягами.
Sua mãe morreu e seu pai está em má companhia.
- Твои предки ссорятся? - Моя мама умерла, когда я был маленький.
- Os teus pais discutem muito?
- Я не могу. Моя мама умерла.
Não posso, está morta!
Мама умерла три года назад.
Morreu à três anos.
А потом мама умерла.
E a minha mãe morreu.
Ты сказал ей, что мама умерла?
E disseste-lhe que a mãe morreu? Sim, claro que sim.
Она сказала, что мама умерла, и что она теперь в могиле.
Disse-me que ela morreu e que está numa cova, tambem.
Моя мама умерла когда мне было 3 года, и я уверен, что папа тогда делал все, что мог.
A mãe morreu quando eu tinha três anos e acho que o pai fez o melhor que podia.
Моя мама умерла.
A minha mãe está morta.
Когда мама умерла... с тобой было не так?
Quando a mãe morreu... não te sentiste da mesma maneira?
- Отец привёз меня, когда мама умерла.
- Papai trouxe-me quando... mamãe morreu.
Ну, моя мама умерла в свои сорок... но она была мертва ещё до этого.
Bem, a minha mãe morreu nos 40. Já tinha morrido antes disso.
Мама умерла старой леди, которая никогда ничего не делала без башни.
A minha mãe morreu sem ter feito nada com a capota para baixo.
Когда мама умерла... папа не пускал меня к ней.
Quando minha mãe morreu... meu pai não me deixou vê-la.
Двадцатое апреля. Мама умерла в июне.
"20 de Abril." A mãe morreu em Junho!
- И когда мне стало 12, мама умерла.
- Correm bem por uns tempos. - Aos 12 anos, morre a minha mäe.
Ну, ты знаешь, я пытаюсь, как надо, с тех пор как его мама умерла...
Esforço-me, mas desde que a mäe dele morreu... A minha mäe näo morreu.
- Моя мама умерла молодой, как и ваша.
- A minha mãe morreu jovem, como a tua.
Мама умерла.
A Ma está morta.
Ќет. мо € мама умерла когда € была очень маленька €... и пару лет спуст € мой отец заболел... и мы перехали из "ндианы в" икаго дл € его лечени € в исследовательском центре.
A minha mãe morreu era eu pequena. E, há uns anos atrás, o meu pai adoeceu. Mudámo-nos de Indiana para Chicago, para ele ir para um Centro de Investigação.
- Знаешь, у меня мама умерла. - Боже мой!
Sabes, a minha mãe morreu.
Много лет назад умерла моя мама. Ее вещи отдали туда на хранение.
A minha mãe morreu há muito tempo... e suas coisas foram colocadas num depósito, não havia outro lugar.
Если бы мама об этом узнала, она умерла бы от разрыва сердца.
Se a mãe soubesse, morria com o coração despedaçado.
После того как умерла мама не осталось ничего, что удерживало бы меня там.
Bem, depois da Mamã morrer, não havia mais nada que me prendesse lá.
Потом родиласья и в тот же день мама умерла.
Então eu nasci, e a minha mãe morreu no mesmo dia.
- У него умерла мама. - О!
Estão na Flórida, num grande hotel, em lua-de-mel.
А правда, папа, мне няня сказала, что моя мама не умерла.
Estou indo embora agora e você não vai passear, como você normalmente vai.
- Мама умерла?
A Mãe morreu?
Наша дорогая мама -... умерла!
A nossa querida mãe está morta!
– Я не знала, что у тебя умерла мама.
- Não sabia que a tua mãe tinha morrido.
Ты одинок с тех пор, как умерла Мама.
Pop, tem estado só desde a morte da mãe.
В этом доме гостей не было восемь лет, с тех пор как умерла мама.
Já não tens companhia nesta casa desde que a mãe morreu oito anos atrás.
Мама... она умерла, когда мы ещё были в школе.
A mãe... morreu quando ainda estava na escola.
- Сразу как умерла мама?
Logo a seguir à Mãe morrer.
- Да, мама умерла.
A Mãe morreu a 5 de Janeiro de 1965.
≈ сли бы мо € мама не умерла так рано. ¬ тюрьме только это и слышишь :
Não estou a dizer que o meu destino teria sido diferente... se a minha mãe fosse viva quando era puto, na prisão, não ouvimos outra coisa.
Моя мама... умерла, уже давно.
A minha morreu há anos.
- Мама, она умерла в 1919 году.
Ela morreu em 1919...
С тех пор, как умерла мама я время от времени чувствую ее где-то рядом с собой
Desde que a minha mãe morreu, de vez em quando, tenho a sensação de que ela está aqui, percebem?
Я не общался с Богом с тех пор, как умерла твоя мама.
Não falo com Deus desde a morte da tua mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]