English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мама говорила

Мама говорила Çeviri Portekizce

600 parallel translation
Мама говорила, что леди можно узнать по её рукам.
A mãe dizia que uma senhora se reconhecia pelas mãos.
Мама говорила, что он занимается довольно подозрительными делами.
Mamãe diz que ele está envolvido em transações suspeitas.
Я всю дорогу клялась, что не заплачу. Мама говорила правду, ты действительно красивая.
Jurei o caminho todo que não chorava.
Моя мама говорила, что отецумер, утонул.
Ele nunca me visitou antes.
Это напоминает мне о том, что моя мама говорила мне в детстве.
Isso lembra-me o que me contava a minha mãe quando eu era pequenino.
Когда мама говорила со мной натужно веселым, нетерпеливым голосом,.. ... я с трудом понимала, что она хотела сказать.
A mamã procurava tranquilizar-me com a sua habitual delicadeza.
Но мама говорила : "Поступай с другими так".
"Não faças aos outros o que não queres que te façam a ti".
Моя мама говорила противоположное.
A minha mãe dizia o contrário.
Когда дедушка Джэйми умер его мама говорила ему что он уснёт на долго.
Porque perguntas isso? Quando o avô do Jamie morreu a mamãe dele disse que o avô ia dormir durante muito tempo.
Я слышала, как мама говорила папе, что дядя Ред разводится с женой.
A mãe disse ao pai que o Tio Red vai divorciar-se novamente.
Моя мама говорила, что Америка - это большой плавильный котел.
A minha mãe costumava dizer que a América é uma grande panela a ferver.
Ведь мама говорила тебе, что никаких волков нет.
A mamã já não te disse que não há lobos nenhuns?
Моя мама говорила, что это жестокий ритуал, которьiй бьiл популярен у барбарианцев.
A minha mãe costumava dizer que é um ritual cruel, que é própria dos bárbaros.
Знаешь, Клодетт, а лгать нехорошо. Так моя мама говорила.
"Deus detesta os mentirosos." É o que a minha mãe dizia sempre.
Мама говорила, что в них я могу дойти куда захочу.
A minha mãe dizia que me levariam a todo o lado.
Мама говорила, что мое имя - это напоминание. Напоминание того, что мы все делаем вещи абсолютно бесчувственные.
A minha mãe dizia que o nome Forrest serviria para lembrar que todos nós fazemos coisas sem sentido.
Мама говорила, что человеку нужно столько богатства, сколько ему действительно необходимо, а остальное просто для показухи.
A minha mãe dizia que um homem só precisa de um tanto, o resto é só para fazer figura.
Однажды я слышал, как мама говорила бабушке, что у тебя есть желание умереть тут, на Азорах.
Uma vez ouvi a mãe dizer á avó que tu tinhas a mania de que havias de m0rrer n0s Ac0res...
Мама говорила, что мой будущий муж явится на звуки моего пианино.
A minha mãe dizia-me que havia de atrair o meu marido, tocando piano.
Мама говорила, нельзя спрашивать женщин о возрасте и зубах.
A minha mãe disse-me para nunca perguntar a uma senhora, a sua idade nem pelos dentes...
Мама всегда говорила, что Витька плакса
A minmha mae sempre dezia que o Víctor é um choramingas.
Мне мама всегда говорила :
A mäe dizia-me :
Так говорила мама, когда я был ребенком.
Era o que a minha mãe dizia.
Мама мне говорила : "Тебе будет хорошо у белой леди." Знаешь, что я думаю?
A minha mãe disse-me, "trabalha para uma senhora branca que trate de ti."
Мама все время говорила мне, что он обречен.
A Mãe sempre disse que estava amaldiçoado.
- Мама всегда говорила, что ты жадный.
A mãe disse que eras ganancioso.
Я всегда ей говорила : "Ты красивая, мама".
Dizia-lhe sempre : "mãe, és linda."
Я же говорила, мама.
Bem lhe disse, mãe.
Моя мама всегда говорила, что нет ничего лучше в мире горячей ванны и хорошего сна, чтобы прийти в себя.
A minha mãe dizia que não havia nada mau no mundo que um bom banho... e uma boa noite de sono não resolvesse.
Моя мама всегда говорила, что чудовищ не бывает... что они не настоящие...
Mamãe sempre dizia que monstros não existiam, não de verdade.
Мама мне говорила никогда не делать этого.
A minha mãe disse-me para nunca fazer isto.
Эй, дай свою шляпу - супа нальём - моя мама так говорила.
"Tira o chapéu, hoje há sopa", era o que a minha mãe dizia!
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
Venho de uma grande família. E a minha mãe dizia sempre... para não brigarmos perto dela... quando ela tinha um pãozinho no forno.
Говорила мне мама, чтоб не связывался с копами...
A minha mãe bem queria que eu ficasse longe dos polícias.
Моя мама всегда говорила, что у клингоном есть много глупых идеалов в отношении чести.
Minha mãe dizia que as idéias klingon sobre a honra eram absurdas.
За это я люблю свою работу, люблю Нью-Йорк Не за то, что, как говорила мама, он восьмое чудо света, притягивающее к себе как магнитом, а потому что тьi видишь всех, а тебя никто.
Não pela minha mãe ter dito que é, um lugar com uma atracção magnética, mas sim porque podes ver toda a gente, e ninguém te vê a ti.
Так говорила мама Роба.
Foi o que a mãe do Rob me disse.
Я не говорила тебе, мама, потому что знала, что ты скажешь.
não contei, mae, porque sabia o que diria.
Мама мне никогда не говорила так и не кричала.
A mãe nunca me mandou calar nem gritou comigo.
"Самые лучшие преподаватели в Вене", - говорила мама.
"A melhor que se pode ter em Viena", dizia mamãe.
Мама всегда говорила, что жизнь похожа на коробку с шоколадом. Никогда не знаешь, какую вытащишь.
A minha mãe dizia que a vida é como uma caixa de bombons... nunca se sabe o que nos calha.
Мама всегда говорила, что ужасно много можно сказать о человеке по его туфлям.
A minha mãe dizia que se aprende muito acerca de uma pessoa pelos sapatos que calça.
Мама всегда говорила мне, что чудеса происходят каждый день.
A minha mãe dizia que os milagres acontecem todos os dias.
Мама всегда говорила, что Бог - всего лишь выдумка.
A minha mãe dizia sempre que Deus é misterioso.
Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
A minha mãe dizia, "Esquece o passado antes de avançares."
Мама... всегда говорила, что смерть это всего лишь часть жизни.
A minha mãe dizia que morrer faz parte da vida.
Разве мама тебе не говорила, что с едой играть нельзя?
A tua mãe nunca te disse que não brincasses com a comida?
Помню, когда говорила моя бедная мама, я дрожал.
Lembro-me da minha pobre mãe, que descanse em paz. Bastava ela falar e eu até tremia. - É verdade.
Мама говорила...
A mãe disse que...
Только потом я вспомнил, что об этих островах мне когда-то говорила мама.
Só mais tarde é que eu me lembrei que já tinha ouvido a minha mãe uma vez falar dessas ilhas.
Говорила мне, что ее мама была индианкой.
Disse-me que a mãe era uma Índia Yaqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]