Мама ушла Çeviri Portekizce
133 parallel translation
Мама ушла.
A minha mãe saíu.
Моя мама ушла
A minha mãe saiu.
- Куда твоя мама ушла?
- Onde foi a sua mãe?
Он попал в больницу, ты в колонию, а твоя мама ушла.
Ele foi para o hospital, tu foste para uma casa de correcção e a tua mãe fugiu.
Мама ушла на небеса, шер, как эта сладкая леди... прямо туда.
A tua mãe foi... para o céu, chérie, como esta simpática senhora.
Но когда твоя мама ушла, а твой брат погиб на войне я был слишком погружен в свое собственное горе чтобы обратить внимание на то, что тебе нужно.
Mas quando a tua mãe... morreu e o teu irmão foi morto na guerra... eu fiquei demasiado preso na minha própria dor... para prestar atenção às tuas necessidades.
Твоя мама ушла к Рэю и я пришла сюда, чтобы побыть с Фрэнком.
A tua mãe está com o Ray e eu vim fazer companhia ao Frank.
И тогда мой отец сказал, что моя мама ушла.
E depois o meu pai disse-me que a minha mãe tinha ido embora.
Мама ушла, а папа остался
Durma bem, nenezinho Sua mãe foi embora e seu pai vai ficar Não ficou ninguém
Мама ушла и мне тоже пора.
A mãe foi-se embora. Tenho de ir. Está bem?
Куда мама ушла?
Onde foi a mãe?
Мама ушла, когда я был в 4-ом классе, и в мой первый день 7-го класса, повесился мой отец
A minha mãe abandonou-me quando eu estava no 4º ano e no meu primeiro dia de aulas do 7º ano o meu pai enforcou-se.
И это действительно заставило меня понять, что моя мама ушла.
E fez-me realmente perceber que a minha mãe já não está cá.
Когда твоя мама ушла, я же тебя оставил.
Quando a tua mãe se foi embora, eu dei-te espaço.
Слушай, от вас мама ушла.
Repara, a tua mãe foi-se embora.
Твоя покойная мама ушла в могилу с мыслью, что ты сошла с ума.
A tua mãe foi a enterrar achando que eras maluca.
Как сказать 6-летней девочке, что мама ушла сама?
Como é que se diz a uma miúda de seis anos que a mãe dela decidiu partir?
Скажешь : "Мама ушла, София, но будет совсем скоро."
" A tua mãe saiu, Sophia, mas volta em breve...
Ну знаешь, после того как мама ушла и все такое... Да, да...
Depois que a mãe faleceu.
Мама ушла, потому что очень скучала по России.
A minha mãe... suicidou-se porque sentia muita falta da Rússia.
Твоя мама ушла на свидание.
A tua mãe está num encontro.
Мама ушла, Фиона тоже.
A mãe foi-se, a Fiona foi-se.
Твоя мама ушла?
A tua mãe já saiu?
Да, но мама ушла, а папа ненавидит магазины.
Sim, mas a mãe foi-se embora, e o pai é alérgico a centros comerciais.
Моя мама ушла от нас несколько месяцев назад.
A minha mãe deixou-nos há uns meses.
Мама ушла.
A mãe morreu.
Моя... моя мама ушла позвонить дедушке, а папа пошел в кафе.
A minha mãe foi telefonar à minha avó, e o meu pai foi à cafetaria.
- О, мама ушла за рогаликами, Дэн в галерее, - а почта только что пришла.
- A mãe foi comprar bagels, o Dan está na galeria, e o correio acabou de chegar.
Мама ушла?
A minha mãe foi-se embora?
- Скажи, куда ушла мама?
Diz-me aonde foi a minha mãe.
Надеюсь, мама еще не ушла
Espero que a mãe não tenha saído...
С тех пор, как ушла мама. Почему ты не сделаешь выбор?
Sei que estás em desvantagem devido a uma imaturidade natural.
Мне нравится всё в моей жизни... и я не виню тебя в том, что ушла мама.
E não te culpo por a mãe te ter deixado. Deixou-nos aos dois.
Только в конце жизни мой отец спрашивал, куда ушла мама.
No fim, o meu pai só perguntava porque não estava a minha mãe em casa.
Он так и не оправился от своего нервного срыва, когда мама Купа ушла от них.
Ele nunca recuperou do seu último esgotamento.
Четвертая, конечно, "мама уже ушла".
E, claro, a no 4 é : "A mãe já se foi embora."
Но она перестанет мне нравиться, если это тебя задевает, я ведь знаю, тебе было несладко, с тех пор как ушла мама.
Mas eu não vou gostar dela se isso te incomoda... porque eu sei que tiveste uma vida difícil desde que a tua mãe saiu de casa.
Да. Моя мама только ушла...
- A minha mãe foi...
Но было так приятно с кем-то поговорить, с тех пор как ушла мама.
Mas tem sido tão bom ter alguém com quem conversar desde que a minha mãe saiu de casa.
Помнишь, когда ушла твоя мама?
E quando a tua mãe se foi embora?
Мама убьёт меня, если узнает, что я ушла так поздно.
Minha mãe me mata se descobrir que sai de casa assim tão tarde.
Потому что... на Рождество ушла мама.
Porque... porque foi no natal que a mãe se foi embora.
Она спала в комнате Джинни, на её кровати, и пробыла у нас пока моя мама не скончалась через 5 лет, а потом она ушла... туда, откуда она пришла.
A cadela dormia no antigo quarto da Jeannie e na antiga cama da Jeannie e ficou connosco até a minha mãe ter morrido cinco anos mais tarde, depois desapareceu voltou para de onde quer que ela viera.
Я же тебе говорю, твоя мама ушла не из-за тебя.
Sr. Pijama, por favor!
Моя, хм, моя мама, как бы, ушла от нас несколько месяцев назад...
A minha mãe... Deixou-nos há uns meses.
Моя мама, как бы ушла от нас, несколько месяцев назад.
Tem sido bom para ela. A minha mãe deixou-nos há dois meses.
Мама только что ушла от нас.
A mãe acabou de falecer.
Твоя мама... твоя мама была в здравом уме, она наговорила тебя всяких вещей, и сейчас она... ушла, всё стало, как прежде.
- A tua mãe... A tua mãe estava lúcida e disse coisas. - E agora...
Ты ушла до того, как ее мама вызвала полицию?
Saíste antes da mãe dela chamar a Polícia? - Sim.
Твоя мама... ушла.
A tua mãe foi-se embora.
Мама тут, она никуда не ушла.
A Mamã está aqui. Aqui, aqui.
ушла 348
ушла домой 16
мама и папа 135
мама дома 80
мама и я 25
мама рядом 25
мама дорогая 38
мама говорит 336
мама приехала 18
мама говорила 132
ушла домой 16
мама и папа 135
мама дома 80
мама и я 25
мама рядом 25
мама дорогая 38
мама говорит 336
мама приехала 18
мама говорила 132
мама здесь 77
мама миа 21
мама тебя любит 20
мама сказала 452
мама была права 39
мама сказала мне 33
мама тоже 19
мама умерла 120
мама мия 19
мама пришла 17
мама миа 21
мама тебя любит 20
мама сказала 452
мама была права 39
мама сказала мне 33
мама тоже 19
мама умерла 120
мама мия 19
мама пришла 17
мама с тобой 29
мама знает 60
мама в порядке 33
мама считает 19
мама думает 30
мама хотела 28
мама звонила 23
мама хочет 41
мама больна 20
мама любит тебя 31
мама знает 60
мама в порядке 33
мама считает 19
мама думает 30
мама хотела 28
мама звонила 23
мама хочет 41
мама больна 20
мама любит тебя 31