Мне надо домой Çeviri Portekizce
217 parallel translation
Нет! Нет! Мне надо домой!
Não, tenho de vê-la agora mesmo!
- Мне надо домой зайти.
- Tenho que ir em casa.
Эй, не могу я, мужик. Мне надо домой. Машину надо вернуть.
Não posso, pá, tenho de ir para casa, e devolver o carro.
- Мне надо домой.
- Tenho que ir a casa.
Мне надо домой.
Tenho que ir a casa.
- Пойдем, мне надо домой.
Tenho que ir para casa!
Потому что мне надо домой.
Tenho que voltar para casa.
Отпустите! Мне надо домой! Отпустите!
V0u para casa, deixe-me ir para casa.
Мне надо домой, встретить чистильщиков ковров.
Tenho de ir para casa, para abrir a porta aos limpa-alcatifas.
- Мне надо домой.
- Tenho que ir para casa.
- Мне надо домой!
- Tenho de ir para casa.
Мне надо домой.
Preciso de ir para casa.
Кроме того, что мне надо домой.
Tirando o facto, de eventualmente, ter de regressar para casa.
Мне надо домой.
Tenho de ir para casa.
— Ладно. — Вообще-то, мне надо домой.
- Na verdade, é melhor eu entrar.
- Мне надо домой!
- Tenho de voltar.
Слушай, мне надо домой.
Ouve, tenho de ir para casa.
Бей! - Не могу! Мне надо домой.
Não posso, tenho que ir para casa.
Мне надо домой - паковать вещи.
Tenho que ir para casa começar a fazer as malas.
- Эй, Пит, что ты делаешь? - Мне надо домой.
- Ei, Pete, o que está a fazer?
- Мне надо домой.
- Pete, está no hospital.
Мне надо домой.
Eu tenho de ir para casa.
Мне срочно надо домой!
Tenho de voltar para casa agora mesmo!
Мне сказали, что скоро она возвращается домой, и когда это случится, надо будет устроить небольшую вечеринку.
Ouvi dizer que em breve volta para casa. Quando o fizer, acho que devíamos dar uma festazinha.
Мне непременно надо домой.
Tenho que ir para casa.
Мне надо срочно возвратиться домой. Надо доложить королю о государственной измене.
Tenho de voltar urgentemente, avisar o rei de que há alta traição.
Мне срочно надо домой.
Estou cheio de pressa.
Мне надо идти домой.
Tenho de ir.
Надо убрать ее отсюда. Едем ко мне домой.
Temos que a levar daqui.
Он сжалился надо мной, дал мне Валиум и отправил меня домой.
Teve dó de mim, deu-me um Valium... e mandou-me para casa.
Мне надо вернуться домой к своему восьмилетнему сыну.
Estou a tentar chegar a casa, ao encontro do meu filho de 8 anos.
Но она сорвалась. Ничего. Мне надо было идти домой покормить кошку.
Eu tinha de ir dar de comer à gata.
Мне надо сходить домой и переодеться.
Tenho de ir a casa e mudar de roupa.
Мне надо домой.
Tenho que ir para casa.
Ќу, тебе надо было прийти ко мне домой и забрать еЄ.
Devias ter ido a minha casa buscá-lo.
Но мне надо сначала заскочить домой.
Vou ter de ir primeiro a casa.
Послушайте, если вы каждый вопрос мне будете задавать дважды, это продлится очень долго. А мне надо идти домой, к своей семье.
Se você vai-me fazer as mesmas perguntas duas vezes... isto vai demorar uma eternidade, e eu tenho que voltar para a minha família.
Не забудь приволочь свою черную жопу домой к пятнице. Потому что придут люди из социальной помощи, а мне на тебя купоны надо получить.
Volta cá com o teu cu preto na Sexta-feira, porque os trabalhadores sociais vêm cá e eu continuam a pedir o teu cu.
Мне надо домой.
Eu devia ir para casa.
А сейчас мне пора, надо отвезти маму домой.
Agora, tenho que levar mãe para casa, está bem?
Знаете что, ребята? Думаю, мне надо проводить её домой.
Acho que vou acompanhá-la até casa.
Сначала мне надо зайти домой.
Tenho de passar por minha casa.
Может, не надо было оставлять тебя тогда в первый день в детском саду, когда ты просилась домой? Может, ты мстишь мне за это?
Se te deveria ter deixado no primeiro dia de infantário, quando me pediste para não te deixar?
Мистер Пинсиотти, сэр, позвольте мне сказать, что в ваших словах есть смысл И поскольку сегодня я доставил Донну домой, то вам с ней надо присесть и разрулить эту тему.
Sr. Pinciotti, deixe-me dizer que o senhor está a ter toda a razão... e eu penso que quando trouxe a Donna para casa hoje... vocês tem que se sentar e resolver isto de uma vez por todas.
Например, когда ты дотрагиваешься до уха - это код. И тогда я говорю : "Мне надо отвезти её домой". И мы уходим.
Quando puxares pela orelha, será o nosso código e eu digo : "tenho de a levar a casa" e, depois, vamo-nos embora.
Значит, когда я заберу маму домой, надо ли мне что-либо знать, о том, как заботиться о ней?
Agora, quando levar a minha mãe para casa, há alguma coisa que deva saber acerca dos cuidados a ter com ela?
Макс, мне надо вернуться домой, взять кое-какие вещи, лекарства.
Tenho de ir a casa buscar umas coisas, e remédios.
Я тебе говорила Мне надо было вернуться домой из-за журнала. И мне не хватало тебя.
Disse-te que tinha de vir para casa por causa da revista e sentia a tua falta.
Ну.. ей надо остыть.. Мне нельзя домой
Deve estar a ter um colapso nervoso, por isso não posso ir para casa.
Мне домой очень надо.
Eu preciso regressar.
Мне кажется ей надо уехать к себе домой.
Faria melhor regressar ao país dela.
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91