Мне надо знать Çeviri Portekizce
397 parallel translation
Мне надо знать : Он промолчит или начнет свистеть?
Só quero saber se ele é S e M ou se é um canário?
Мне надо знать, куда она ездит и что делает, прежде чем я обращусь к врачам.
Tenho de saber, Scottie, onde ela vai e o que faz, antes de meter os médicos no assunto
- Но мне надо знать, где Фред, Пьеро.
Tenho de saber onde é que está o Fred, Pierrot.
А брифинг? Мне надо знать, куда мы идем.
Jim, porque não recebi informação?
Мне надо знать, когда они выйдут на цель.
- Isso sei eu, Tenente.
- [Васкез] Послушайте, мэм. Мне надо знать только одно - где они?
Só preciso saber de uma coisa : onde eles estão.
Да, но мне надо знать, кто пишет ей про меня.
E a elas também. Preciso de saber quem lhe escreve sobre mim.
Но мне надо знать все точно.
Mas tenho de saber exactamente o que aconteceu.
Мне надо знать как построена Скайнет.
Preciso de saber como é que a Skynet é construída.
Мне надо знать только одно, мадемуазель : кроме Вас, кто-нибудь прикасался к лекарству?
Diga-me, só você mexeu na medicação?
Но мне надо знать.
Mas eu sei.
Если держать Землю в окошке, с ручным управлением... выставив прицел на линию горизонта... единственное, что мне надо знать - как долго жечь движки?
Se conseguirmos manter a Terra na janela, voando manualmente, com referência no terminador, só temos de saber quanto tempo precisamos de queimar o motor?
- Что ж, сходите на сеанс попозже. Мне надо знать, что в почте.
- Pois vão a outra sessão, porque preciso de saber o que recebi!
- Что еще мне надо знать?
- Mais alguma coisa que deva saber?
Гастингс, мне надо знать, когда ушел последний поезд из Довилля в ночь убийства месье Рено.
Gostaria de saber a que horas o último comboio saiu de Deauville na noite da morte de M. Renauld. - Certo.
Мне надо знать.
Tenho de saber.
Мне надо знать, когда они вас оставили.
Tenho de saber a que horas eles a deixaram.
- Есть что-нибудь ещё, что мне надо знать?
- Há mais alguma coisa?
И что мне надо знать?
- Que tenho de saber?
Мне надо знать, кто скупает по всему городу оружие и взрывчатку?
Quem anda a comprar explosivos e armas?
А теперь мне надо знать.
Comigo ou sem mim?
Нет, пока ты не скажеш то, что мне надо знать.
Só quando me disseres o que preciso de saber.
- "Нет, Марла, мне надо знать..."
- Não. Preciso de saber...
- Мне надо знать, как ты к этому относишься.
Tenho de saber como te sentes em relação a isto.
- Мне надо знать, сколько стейков размораживать.
Quero saber quantos bifes vou descongelar.
Но мне надо знать, где он жил. Где-то под землей возле D.W.P.
Vive nos subterrâneos perto do DWP.
-... с "двадцатого-Канзас"... - Мне надо знать, где ты. Я приеду.
Assim que souber onde estás vou ter contigo.
Мне надо знать... На чьей стороне вы?
Preciso de saber que partido tomam.
Мне надо знать куда это ведёт. Знать сколько у меня времени.
Preciso de saber para onde isto vai, se estou a perder tempo.
Мне надо знать не тренер ли Уолт снабдил игроков тестами.
O Treinador Walt deu o teste aos jogadores?
Я чего-то не знаю, что мне надо знать?
Preciso de saber alguma coisa que ainda não saiba?
- Ты сам не знаешь. - Может, мне и не надо знать?
- Se calhar, não devia saber.
Большего мне не надо,... просто знать, что ты где-то рядом.
"E, oh, o sentimento eminente " De saber que estás perto
Мне надо знать.
Tem uma campainha?
Надо было сразу же дать мне знать, идиотка. Но теперь, когда тебе все стало ясно...
Agora que já te explicaram tudo...
Мне это трудно. что вам надо знать обо мне.
É difícil para mim. Agora, acho que já sabe tudo o que precisa saber a meu respeito.
Мистер Келлер, мне надо точно знать, что вы делали и говорили тем вечером.
Sr. Keller, preciso saber exatamente o que você disse e fez naquela noite.
Мне надо знать, за что "Раме Тэп" убили пятерых человек.
A guerra acabou.
Мне все надо знать.
Sempre soube.
Знать бы что? Спасибо что докопался до сути... но мне пора спать и еще выгулять собак надо.
Obrigado por discutir o assunto comigo, mas preciso dormir e passear com os cachorros.
Тебе надо знать обо мне три вещи :
Há três coisas que devias saber sobre mim.
Мне надо точно знать, откуда приходит зарплата.
Saber de onde vem o meu próximo salário.
Так что если вам надо что-то выполоть, только дайте мне знать.
Antes, era jardineiro. Se precisa que elimine alguma coisa, diga.
Мне просто надо знать, что ты не скажешь своей сестре.
Só quero ter a certeza de que não contas à tua irmã.
Не надо мне этого говорить. Я нежелаю этого знать.
Não quero saber disso.
Все в пакете. Мне надо знать что-то еще?
Algo mais que eu deva saber?
Мне следовало знать, что тренировку надо было заканчивать до темноты.
Devia ter acabado o treino mais cedo.
Мне надо его знать, он у меня на бумажке написан.
Eu tenho a senha. Apontei-a.
Если что надо, Гордон, дай мне знать, ладно?
Se precisares de alguma coisa, Gordon, é só dizeres, sim? Estou aqui.
Так, Майкл, если только ты тайно не целовал другую девчонку, мне об этом знать не надо.
Ok, Michael... A não ser que um dos teus segredos envolva beijar uma rapariga, eu não preciso de sabê-los.
Больше мне ничего знать не надо?
Mais alguma coisa que eu deva saber?
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91