English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне надо кое

Мне надо кое Çeviri Portekizce

594 parallel translation
- Постой, Шейн, мне надо кое-что сказать тебе.
- Espere, tenho uma coisa para si.
Мне надо кое-что сказать партнеру.
Espere. Quero dizer algo ao meu sócio.
Сперва мне надо кое-кого убить.
Antes vou matar uns quantos homens.
Мне надо кое-что обсудить с тобой...
Há uma coisa que quero discutir contigo.
Простите, мне надо кое-что проверить в машине.
Perdão, tenho que ir ver o carro.
- Мне надо кое-что тебе сказать.
- Tenho que te dizer algo.
Тевье, мне надо кое-что тебе сказать!
Eu tenho algo a dizer-lhe!
Цейтл, мне надо кое-что тебе сказать.
Tzeitel, preciso de lhe contar uma coisa.
Потом мне надо кое с кем встретиться завтра пополудню.
E vou ver algumas pessoas logo à tarde.
И мне надо кое-кого встретить в Санкт - Петербурге
Além disso, há uma pessoa em São Petersburgo que quero visitar.
- Мне надо кое-кого встретить.
- Estou à espera de alguém.
Мне надо кое-что уладить, Огонек.
Tenho de resolver um assunto, Lightning.
Только мне надо кое о чём позаботиться.
Deixa-me só tratar duma coisa. volto já.
- Мне надо кое-чем заняться.
- Preciso de tratar de um assunto.
Конечно, мне тоже надо кое-что сказать вам.
Gostaria muito, mas também tenho uma coisa para te dizer.
Френчи, мне кое о чём надо поговорить с тобой перед от'ездом.
Frenchy, quero dizer-te algumas coisas antes de partir.
Не сейчас. Мне надо еще кое в чем разобраться.
Temos umas coisas ainda a tratar.
Мне надо кое-что сказать. - Сколько их было, знаешь?
Quantos achas que foram?
Мне надо уладить кое-какие семейные дела
Tenho assuntos familiares a tratar.
Мне надо у вас кое-что узнать.
Tenho que lhe pedir uma informação.
Тут ведь дело в том, что вы мне начинаете нравится. Если уж вам нужна моя дочь, я не буду настаивать. Надо только кое-что утрясти.
Gostei de si e... se quiser a rapariga, näo estou täo decidido que a quero de volta... mas posso estar aberto a uma negociacäo.
Милая, прости, мне срочно надо бежать, я кое-что забыл забрать.
Tenho de ir. Me esqueci de algo em casa.
Мне надо сказать тебе кое-что.
Bem, tenho algo a dizer-te e é difícil.
Тевье, мне надо тебе кое-что сказать.
Tevye, tenho uma coisa para lhe dizer.
Мне надо кое-что купить.
Tenho que comprar uma coisa.
Мне пора. Кое с кем надо встретиться.
Tenho um encontro.
Слушай, Майки, извини меня, мне просто надо было дела кое-какие сделать.
Lamento, Mikey, mas sabes... tinha coisas a fazer.
Мне надо забрать кое-что.
- Venho buscar umas coisas.
Мне надо было ещё кое-куда заехать.
Talvez um pouco mais tarde.
Мне надо тебе кое-что сказать...
Há uma coisa que eu quero...
Ну ладно, мне ещё надо кое-что распечатать...
Lora, vou inserir alguns dados no computador. - Até amanhã.
Мне надо доделать кое-какую работу.
- Tenho umas coisas para acabar.
- Потому что мне надо увидится кое с кем.
Porque tenho de falar com um tipo.
Извини, мне еще надо тут кое с кем переговорить, пока эта вечеринка не закончилась.
Desculpe. Tenho de fazer três entrevistas antes desta festa acabar.
Мне все равно надо из холодильника кое-что вынуть.
Tenho que tirar umas coisas do congelador de qualquer forma.
Но мне надо кое-что сделать.
- É algo que tenho que fazer.
- Крис, мне кое-куда надо.
Tenho de ir.
Монти, мне надо тебе кое-что объяснить...
Monty, há uma coisa que te tenho de explicar.
... мне надо встретиться кое с какими друзьями, сама понимаешь,..
Este é o meu problema. Prometi que ia ter com uns amigos lá fora.
Одна женщина сказала, что мне надо сделать кое-какие.. -.. обнаженные снимки.
Uma mulher disse que eu deveria fazer alguns... alguns instantâneos de nus.
Мне еще кое-что туда надо положить.
Ainda há mais umas coisas para pôr aí dentro.
Мне надо было кое-что увидеть.
Observe isto, está bem?
- Ну, кроме того, мне надо еще кое-что купить.
- Aproveitei para fazer compras.
Спасибо, мистер Малтриверс, но мне надо тут кое с чем разобраться.
Obrigada, Sr. Maltravers, mas ainda ando às voltas com as contas.
Мне надо сказать тебе кое-что.
Tenho de te dizer algo.
Мне надо вам кое что сказать.
Vim para te dizer algo.
Ну, наверное, я мог бы, но мне надо будет кое-что изменить.
Suponho que possa, mas terei de alterar alguns compromissos.
Мне надо кое-что вернуть.
- Tenho de ir trocar uma coisa.
У меня друзья в кинотеатре, мне надо им кое-что передать.
Boa noite, tenho uns amigos lá dentro, a quem preciso de dar um recado.
Тебе надо еще кое-что узнать обо мне.
Tens de saber uma coisa a meu respeito.
Мне надо сказать кое-что. Ну говори.
- Queria lhe pedir um favor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]