Мне так одиноко Çeviri Portekizce
118 parallel translation
Просто в последнее время мне так одиноко, я все время переживаю за тебя
Você sozinho aqui, a maioria do tempo, eu me preocupo com isso.
Мне так одиноко на вершине Олимпа!
É tão solitário no topo do Olimpo.
Я здесь недавно, и мне так одиноко.
Acabei de chegar e sinto-me muito só.
Тебе легко говорить, но мне так одиноко.
É fácil para ti falar, mas sinto-me tão só.
Мне так одиноко.
Fico tão solitário.
А мне... мне так одиноко.
E eu... tenho-me sentido tão só.
Мне так одиноко.
Sinto-me tão só.
Мне так одиноко. - Иди домой, дорогая.
- Vai para casa, querida.
Но мне так одиноко вдали от дома... и так захотелось... чтобы меня приласкала женщина.
Mas tenho-me sentido tão só desde que saí de casa e queria sentir a sensação do toque de uma mulher em mim.
Мне так одиноко...
Estou sozinho... sozinho...
Мне так одиноко.
Estou tão só!
Иногда мне так одиноко, что кажется, я схожу с ума!
Por vezes sinto-me tão sozinha que acho que estou a ficar maluca.
Мне так одиноко.
Eu sinto-me muito sozinho.
Мне так одиноко.
Estou tão sozinho.
Мне так одиноко, Кит.
Estou tão sozinha, Kit.
С Днем Рождения меня С Днем Рождения меня Черт, мне так одиноко,
Feliz aniversário para mim, feliz aniversário para mim, sinto-me tão desgraçadamente sozinho, espero que alguém me mate...
Грег, мне так одиноко.
Estou muito só, Greg.
"Люблю, скучаю, мне так одиноко".
As letras dão voltas ao assunto. Eu amo-te, sinto a tua falta, estou tão sozinho.
? Вы делаете мне так одиноко?
"Fico tão só"
Но мне так одиноко.
Mas eu estou tão sozinha.
о, мама, мне без него так одиноко.
Mãe. Sinto-me sozinha sem ele.
Теперь мне будет не так одиноко.
Agora não estarei tão só. "
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Às vezes à noite quando ela está bem solitária, | Eu abraço ele, então não pareço mais tão só.
Джони! Мне тут так одиноко самой с собой...
Estou a sentir-me muito sozinha aqui.
Мне здесь так одиноко.
Tenho-me sentido tão só.
Вчера вечером мне было так одиноко.
Senti-me muito só, ontem.
Я знаю, но я так скучала и мне было очень одиноко.
Senti-me sozinha.
Мне бывает иногда одиноко в Лестере. Так что случается, я собираю здесь остальных.
Senti-me muito só dentro do Lester por isso descobri um modo de levar outras pessoas comigo desta vez.
Но иногда я чувствую себя одинокой, и я вспоминаю Дейва. Мне так не хватает разговоров с ним.
Às vezes sentia-me só e pensava no Dave e nas nossas conversas.
Но мне здесь так одиноко,
Mas eu sinto-me tão só aqui
Мне там стало одиноко, так что решила выйти подышать свежим воздухом.
Estava muito sozinha, lá em cima, decidi vir até cá fora apanhar ar fresco.
- А, да. - Мне сейчас так одиноко.
Sinto-me tão sozinha neste momento.
Пожалуйста, не оставляйте меня. Мне будет так одиноко.
Por favor, não me deixes.
Пожалуйста, мне здесь так одиноко!
Por dentro sinto-me tão sozinho.
Мне так одиноко.
Peço de mais?
Мне ещё никогда не было так одиноко.
Nunca me senti tão sozinha.
Мне так без тебя одиноко.
- Sem ti, é um lugar solitário.
Ты знаешь, мне в этом городе так одиноко.
Tu sabes que me sinto muito sozinha nesta aldeia.
Мне так страшно, так одиноко.
- Estou com tanto medo, estou tão só.
Мне так грустно и одиноко.
Estou tão triste e só.
Без тебя мне будет так одиноко.
Eu estaria tão sozinha sem você lá.
Ох, Роджер, мне просто так одиноко без Стива.
Sinto-me só sem o Steve.
Ну, я частенько слушаю радио. Питер и Лоис оставляют его включенным, когда уходят из дома... чтобы мне было не так одиноко. Что-ж, вот моя визитка.
Regressamos a "Mesa Redonda", com Al Michaels, Harold Ramis, Ray Romano, e Cocas o Sapo.
Просто мне было так одиноко, с тех пор, как я сюда переехала, и я понимаю, это глупо, но я по нему скучаю.
Mas tenho estado tão sozinha desde que me mudei, e sei que é parvoíce, mas tenho saudades dele.
Последние два года мне было так одиноко, вы знаете?
Senti-me tão só nestes dois últimos anos, sabe?
Мне тебя так недостает. Мне одиноко без тебя, это невыносимо.
Fazes-me tanta falta, sinto-me perdida sem ti, é insuportável.
Знаете, я почувствовала настоющую связь с девушками из "Призрачного мир", благодаря им мне было не так одиноко.
Eu identifico-me muito com as raparigas do Mundo Fantasma. Elas fazem-me sentir como se não estivesse tão sozinha.
В смысле, с тех пор, как я рассталась с Итаном, мне было так одиноко.
Digo, desde que eu e o Ethan terminámos, tenho andado tão sozinha.
Мне было так одиноко, Грег.
Tenho estado tão sozinha, Greg.
Но, Ник, мне было так одиноко без тебя.
- Fico tão só quando não estás.
И мне было бы так одиноко.
E isso teria sido uma existência solitária.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так стыдно 288
мне так холодно 48
мне так страшно 180
мне так повезло 53
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так стыдно 288
мне так холодно 48
мне так страшно 180
мне так повезло 53
мне так казалось 31
мне так не показалось 41
мне так сказали 43
мне так весело 27
мне так 131
так одиноко 21
одиноко 94
одинокой 38
мне так не показалось 41
мне так сказали 43
мне так весело 27
мне так 131
так одиноко 21
одиноко 94
одинокой 38