English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне так хорошо

Мне так хорошо Çeviri Portekizce

637 parallel translation
Мне так хорошо, когда ты рядом.
Quando estás assim perto de mim, sinto-me tão bem.
Мне так хорошо на душе.
Eu sinto-me muito bem.
- Я так и знал, что неспроста мне так хорошо.
Estás bêbado. Sabia que havia uma razão para me sentir tão bem.
Я не привык, что ко мне так хорошо относится... прекрасная женщина.
Não estou habituado a ser tão bem tratado por uma senhora tão bonita.
Мне так хорошо!
Vamos passear! Eu sinto-me muito bem!
Мне так хорошо!
Eu sinto-me muito bem!
- Ладно, положила. - Любимая, мне так хорошо.
Isso sabe bem, querida.
Мне так хорошо.
Sabe tão bem.
Наболтал мне так хорошо, как можно ожидать :
- Deu-me a conversa do costume, como já se esperava.
Хватит о них, мне так хорошо!
Meu Deus, sinto-me muito bem.
Почему ты ко мне так хорошо относишься?
- Porque és tão bom para mim?
Мне так хорошо!
Tudo é tão maravilhoso.
И перед тем, как выгнать меня, он захотел узнать обо мне побольше, так что в нескольких хорошо подобранных предложениях я обрисовала ему свое положение.
Naturalmente, antes de despejar-me tinha que saber algo a meu respeito,... assim, em poucas palavras dei-lhe os detalhes.
Мне сейчас так хорошо, что я бы смог плюнуть в морду этому Поттеру.
Sinto-me tão bem. Podia até cuspir no olho do Potter.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Agora, não há ninguém no mundo que goste mais do Peter que eu... mas se estivesse no teu lugar... e acredita-me, digo isto para teu próprio bem...
Мне и так хорошо.
Estou muito bem assim.
Хочу, чтобы вы подумали очень хорошо. А потом ответили мне так же честно, хорошо?
Pense muito bem e responda-me o mais honestamente possível.
Мне еще не было так хорошо, ни до того, ни после.
Nunca foi tão bom, antes ou desde.
Мне никогда не было так хорошо с тех пор, как я лишился моей бедной Сары Я за вас рада.
Não me sentia assim... desde que minha esposa faleceu.
Спасибо, но это ни к чему, мне и так хорошо. Очень хорошо!
Obrigado pelo conselho, mas não é preciso, estou bem.
- Не знаю. По мне так всё хорошо.
- Não sei, a mim me parece que tá tudo bem.
Да ладно, мне и так хорошо.
Estou bem.
Мне и так хорошо.
Nunca pensou aproveitar-se da salazinha?
Нигде мне ещё не было так хорошо и уютно.
Nunca estive tão feliz e confortável. Sim.
Ни с кем в моей жизни мне не было так хорошо.
E foi o melhor da minha vida.
Ни с кем раньше мне не было так хорошо.
Nunca houve ninguém melhor.
Мне и так хорошо.
Eu estou bem.
О, мне так жаль. Хорошо, дорогая.
Desculpa, querida.
Так что, леди, либо вы ведёте себя хорошо, или верите мне, когда я говорю, что похороню вас.
Então, comporta-te... Ou acredita, quando digo... Eu vou enterrar-te.
Если Вы так хорошо её знали, почему она мне ни разу о Вас не упомянула?
Se a conhecia tanto, porque nunca me falou de si?
Через пару недель, бизнес пошёл так хорошо что мне понадобилась помощь.
O negócio cresceu tanto, que precisava de ajuda.
А я пойду на работу, и мне будет так хорошо первый час, а потом очень и очень медленно я превращусь в кусок грязи.
E eu vou trabalhar e sinto-me muito bem durante a primeira hora, e depois lentamente, torno-me um pedaço de lixo.
... просто дав понять, что у меня всё хорошо. Но он мне так и не ответил.
Só para que ele soubesse que eu estava bem, mas ele nunca respondeu.
О, папа, мне сейчас было так хорошо
- Jasmine...
Холли, ты знаешь, мне и так весело... но тебе нужно успокоиться, хорошо?
Holli, eu também quero divertir-me, mas tu tens de ter calma, ouviste?
Хорошо если так, потому что мне кажется, что это не агент.
Antes fosse! Mas por algum motivo não me parece que ele pertença...
Фактически, план был так хорошо обдуман убийцей заранее, что посланные мне письма уже были напечатаны на машинке,
Os planos foram tão bem delineados antecipadamente pelo assassino, que as cartas que me foram enviadas já tinham sido dactilografadas,
Черт! Хорошо! Я врезал ему так же, как он - мне.
Bom, o prejuízo dele foi tão grande como o meu.
Мне никогда раньше не было так хорошо
Nunca me senti tão bem
Я вот думаю - ты так хорошо относишься ко мне.
- Bem, estive a pensar.
А мне показалось, что это очень красивая история. и ты ее так хорошо рассказываешь, с таким энтузиазмом.
Eu achei que foi uma história linda, e contada com muito entusiasmo.
Честно слово, мне так хорошо, что уже можно умирать.
Deixem-me que vos diga, estou tão contente que podia morrer.
Мне кажется, я так хорошо тебя знаю, что готова выйти за тебя замуж.
Não te vais pôr com lamechices, pois não?
Мне здесь так хорошо!
Sou muito mais feliz aqui.
Да, хорошо. Так смотри. Закажи мне билет и скажи этим мужланам из сети магазинов "Быстромарт" :
Marca-me um voo, arrenda-me um iglu e diz aos imbecis do Kwik-E-Mart que... vou bazar.
Ну-у-у... Так хорошо начиналось... Мне это не интересно.
Bem, já que põe as coisas nesses termos, não estou interessado.
Ты все не так понял, кум. Вообще-то мы.. Я все понял очень хорошо, кум, поверь мне.
Estou a compreender perfeitamente, acredita.
" Дорогая Лиззи, я по-прежнему на Грейсчерч стрит. Здесь уютно и хорошо. Дядя и тетя так добры и внимательны ко мне.
Querida Lizzy, o sossego e o conforto reinam aqui em casa, e os tios não podiam ser mais bondosos e prestáveis.
Я не так хорошо играю, как мне бы хотелось, но знаю, что сама виновата, раз не заставляла себя тренироваться.
Não toco este instrumento tão bem como gostaria, mas sempre considerei isso falha minha, por não me dedicar a ele com afinco.
- Нет, мне и так хорошо.
- Não, estou bem.
Я спрятала его так хорошо, что мне повезет, если я теперь сама найду.
Tenho-o tão bem escondido, que terei sorte em encontrá-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]