Мне так страшно Çeviri Portekizce
254 parallel translation
— Док, мне так страшно!
- Onde estás?
Ты уходишь каждый вечер, а мне так страшно одной.
Fico apavorada aqui sozinha, e tu sais noite após noite.
О, Бэн, я... мне так страшно!
Tenho medo, Ben.
Мне так страшно.
Tenho tanto medo.
О, Чарли! Мне так страшно быть вдали от Нью-Йорка, находиться в постоянном страхе перед угрозой насилия!
Oh Charlie, não é excitante sair de Nova York... e da constante ameaça da violência?
Мне так страшно. Какие-то наркоманы у меня на глазах колются. Какой-то старик гонит меня от телефона.
Vi três pessoas a injectarem-se uma senhora careca sem calças e este velhote quer os chinelos!
Я иногда срываюсь, потому что мне так страшно.
Gritei porque estou assustado.
Поговаривают, что они убивают ронинов по всему городу. О, мне так страшно.
É verdade para acalmar os espíritos dos Lobos do Shinsengumi tenho de prevenir que Kyoto se incendeie.
Мне так страшно.
Eu to com tanto medo.
Я... Мне так страшно.
Eu... to com tanto medo...
Мне так страшно.
Morro de medo.
Мне так страшно.
Anda cá!
Мне так страшно.
Estou tão assustado agora.
Я знаю, вы учили меня не бояться, но мне так страшно.
Ensinaram-me a não ter medo, mas tenho.
Я знаю, вы учили меня не бояться, но мне так страшно.
Ensinaram-me a não ter medo. Mas tenho.
Мне так страшно.
Mas estou cheia de medo.
Мне так страшно.
Estou com tanto medo.
- Фрэнки, мне так страшно!
Frankie, estou tão assustada.
"Мне так страшно, но я не могу это выразить!"
Estas senhoras tiveram tanta cirurgia que é tipo : - Que altos são estes debaixo dos meus olhos?
Мне так страшно.
Tenho tanto medo...
Мне так страшно.
Estou cheiinha de medo!
Мне так страшно, так одиноко.
- Estou com tanto medo, estou tão só.
- Мне было так страшно!
- Tive tanto medo!
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
Tive tanto medo que isso assustou a fome.
Мне вдруг страшно захотелось искупаться, было так жарко...
De repente tive de ir nadar.
и об убийствах мысль Так свыклась с ними, что теперь ничто Не страшно мне. Что значил этот крик?
O horror, familiar aos meus pensamentos de morte... não pode me estremecer.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Tenho estado assustada. Tenho estado sozinha, sem amigos e sem dinheiro. Mas nunca tinha estado numa situação assim.
Мне так страшно.
Porém o calor está sufocante. Estou cheia de medo.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Às vezes à noite quando ela está bem solitária, | Eu abraço ele, então não pareço mais tão só.
Мне до сих пор так страшно.
Ainda estou um pouco assustada.
Мне никогда не было так страшно.
Nunca estive tão assustada...
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
Para ser honesta, nunca estive tão assustada, mas pelo menos tenho marido.
Только так мне не было страшно.
Para que eu não ficasse com medo.
Иногда мне бывает страшно, от того, что время бежит так быстро,... дни мелькают, ничто не длится вечно.
Tenho tanto medo, o tempo é tão curto!
Мне было так страшно!
Estava muito assustada.
Иногда ночью... мне бывает так страшно.
As vezes à noite... tenho muito medo
Вам так же страшно как и мне? Шутишь?
Está com tanto medo como eu?
Мне никогда еще не было так страшно.
Que susto.
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
Como podiam eles serem gentis comigo... e ao mesmo tempo matar outros tão horrivelmente?
Ей-богу, никогда мне не было так страшно, как сейчас.
Até queria forçá-lo a subir novamente.
Мне никогда в жизни не было так страшно.
Acho que nunca tive tanto medo em toda a minha vida.
Согласно данным о запасах, у нас страшно низкий уровень... эх, а все были так счастливы, мне тяжело об этом говорить.
De acordo com o inventário de provisões, já não temos quase nenhum, estavam todos tão felizes, mal consigo dizer.
Мама, мне страшно. Здесь так холодно.
Estou com medo, e está aqui tanto frio.
Я была так одинока и мне было так страшно...
Estava tão só e tão amedrontada ;
Боже! Мне было так страшно.
Tive tanto medo!
Мне раньше никогда так страшно не бывало.
Mais assustado do que alguma vez na minha vida.
Но мне с вами хорошо, и мне не так страшно.
Mas estar contigo faz-me sentir bem. Talvez não tenha tanto medo.
Мне в жизни не было так страшно.
Nunca tive tanto medo na vida!
Мне было так страшно, Ненси.
Estava aterrorizada, Nancy.
- Конечно. Мам, я тут сидел, мне было так страшно.
Mãe, eu estava aqui sentado e estava com medo.
Мне так страшно, что я не могу найти карманы.
Estou com tanto medo que nem encontro o meu bolso.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так казалось 31
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так казалось 31